Verse 6
For a nation has invaded my land, strong and without number. Its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For et mektig og talløst folk har kommet opp mot mitt land. Deres tenner er som løver, og de har huggtann som en løvinne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For et folk har kommet opp mot landet mitt, mektig og uten tall, med tennene som en løves og med kjever som en stor løves.
Norsk King James
For en nasjon har steget opp mot mitt land, sterk og talløs, med tenner som en løve, og den har skarpe tenner som en stor løve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For et mektig folk har kommet opp i mitt land, det er uten tall. De har tenner som løver, og jeksler som løvinner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For et folk har kommet opp mot mitt land, mektig og uten tall, dets tenner er løvetenner, og det har rovdyrets kjever.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For et folk har kommet opp mot landet mitt, sterkt og talløst, med tenner som en løve og kjever som en veldig løve.
o3-mini KJV Norsk
For et folk har inntatt mitt land, et folk mektig og talløst, med tenner som en løves, og med kjevetenner som en kraftig løve.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For et folk har kommet opp mot landet mitt, sterkt og talløst, med tenner som en løve og kjever som en veldig løve.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For et folk har kommet opp mot mitt land, mektig og uten tall; tennene deres er som løvetenner, og de har kjever som en løvinne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For et folk har angrepet mitt land, mektig og uten tall. Deres tenner er som løvens tenner, og de har kjever som løvinnen.
Original Norsk Bibel 1866
Thi et Folk drager op i mit Land, (som er) mægtigt, og (der er) ikke Tal paa; det haver Tænder som en Løves Tænder, og haver en gammel Løves Kindtænder.
King James Version 1769 (Standard Version)
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
KJV 1769 norsk
For et folk har kommet opp mot mitt land, mektig og uten tall, med tenner som en løve, og med hjørnetenner som en stor løve.
KJV1611 - Moderne engelsk
For a nation has come up against my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the cheek teeth of a great lion.
King James Version 1611 (Original)
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
Norsk oversettelse av Webster
For et folk har kommet opp i mitt land, mektig og uten tall. Det har løvens tenner og bihunns hjørnetenner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For et mektig folk har kommet over mitt land, sterkt og uten tall, med tennene til en løve og kjevene til en løvinne.
Norsk oversettelse av ASV1901
For et folk har kommet over mitt land, mektige og uten tall; tennene deres er som løvenes tenner, og de har kjever som løvinnens tenner.
Norsk oversettelse av BBE
For et folk har kommet opp mot mitt land, mektig og uten tall; tennene deres er som løvetenner, og de har hoggtenner som en stor løve.
Coverdale Bible (1535)
Yee a mightie & an innumerable people shall come vp in to my londe: these haue teth like the teth of lyons, & chaftbones like the lyonesses.
Geneva Bible (1560)
Yea, a nation commeth vpon my lande, mightie, & without nomber, whose teeth are like the teeth of a lyon, and he hath the iawes of a great lyon.
Bishops' Bible (1568)
For a nation is come vp vpon my lande, mightie and without number: his teeth are as the teeth of a lion, and he hath the iawes of a great lion.
Authorized King James Version (1611)
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth [are] the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
Webster's Bible (1833)
For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a lioness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For a nation hath come up on my land, Strong, and there is no number, Its teeth `are' the teeth of a lion, And it hath the jaw-teeth of a lioness.
American Standard Version (1901)
For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
Bible in Basic English (1941)
For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion.
World English Bible (2000)
For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness.
NET Bible® (New English Translation)
For a nation has invaded my land, mighty and without number. Their teeth are lion’s teeth; they have the fangs of a lioness.
Referenced Verses
- Joel 2:25 : 25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten—the young locust, the destroying locust, and the devouring locust—my great army that I sent among you.
- Rev 9:7-9 : 7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were something like crowns of gold, and their faces were like human faces. 8 They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions' teeth. 9 They had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle. 10 They had tails with stingers like scorpions, and in their tails, they had power to harm people for five months.
- Ps 107:34 : 34 and a fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who dwell there.
- Prov 30:14 : 14 There is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the poor from the earth and the needy from among mankind.
- Prov 30:25-27 : 25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer. 26 Rock badgers are creatures of little power, yet they make their home in the crags. 27 Locusts have no king, yet they advance together in ranks.
- Isa 8:8 : 8 It will sweep into Judah, flooding and passing through; it will reach up to the neck. Its outspread wings will cover the entire breadth of your land, O Immanuel.
- Isa 32:13 : 13 The land of my people will be covered with thorns and briers, indeed over all the joyful houses in the jubilant city.
- Hos 9:3 : 3 They will not remain in the land of the LORD; Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
- Joel 2:2-9 : 2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn spreading over the mountains, a great and mighty army comes, unlike any seen before, and none will be seen again for generations to follow. 3 Before them, fire devours; behind them, flames blaze. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is a desolate wilderness—nothing escapes them. 4 Their appearance is like that of horses; like warhorses, they run. 5 With the noise of chariots, they leap over the mountaintops, like the crackling of a blazing fire consuming stubble, like a mighty army arrayed for battle. 6 Before them, nations writhe in anguish; every face turns pale. 7 They charge like mighty warriors; they scale walls like soldiers. Each marches in formation without veering off course. 8 They do not jostle each other; each proceeds in its path. They burst through defenses and are not halted. 9 They rush into the city, they run upon the walls. They climb into houses and enter through the windows like a thief. 10 Before them, the earth quakes, the heavens tremble. The sun and moon are darkened, and the stars withdraw their brightness. 11 The LORD thunders before his army; his forces are very great. Mighty is the one who executes his word. The day of the LORD is great and very dreadful—who can endure it?