Verse 12

Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do, and greater works than these will he do, because I am going to the Father.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal gjøre de gjerningene som jeg gjør; ja, han skal gjøre større gjerninger enn disse, fordi jeg går til min Far.

  • NT, oversatt fra gresk

    Sannlig, sannlig, jeg sier dere: Den som tror på meg, vil også gjøre de gjerningene jeg gjør; ja, han skal gjøre enda større gjerninger enn disse, fordi jeg går til Faderen.

  • Norsk King James

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene jeg gjør; ja, han skal gjøre enda større gjerninger, fordi jeg går til min Far.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal gjøre de gjerningene jeg gjør, ja, han skal gjøre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerninger som jeg gjør; og større gjerninger enn disse skal han gjøre; for jeg går til min Far.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene som jeg gjør. Ja, han skal gjøre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene jeg gjør. Ja, større gjerninger enn disse skal han gjøre, for jeg går til min Far.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som tror på meg, skal også utføre de gjerninger jeg gjør, og han skal utføre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

  • gpt4.5-preview

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør, ja større gjerninger enn disse skal han gjøre, fordi jeg går til Faderen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør, ja større gjerninger enn disse skal han gjøre, fordi jeg går til Faderen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerningene jeg gjør; og han skal gjøre større gjerninger enn disse, fordi jeg går til min Far.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal gjøre de gjerninger jeg gjør. Og han skal gjøre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Sandelig, sandelig siger jeg eder: Hvo, som troer paa mig, de Gjerninger, som jeg gjør, skal og han gjøre, og han skal gjøre større end disse; thi jeg gaaer til min Fader.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

  • KJV 1769 norsk

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene jeg gjør, ja, han skal gjøre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to my Father.

  • King James Version 1611 (Original)

    Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som tror på meg, skal gjøre de gjerninger jeg gjør, og enda større gjerninger, for jeg går til min Far.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, skal gjøre de gjerninger jeg gjør, og større gjerninger enn disse skal han gjøre, for jeg går til Faderen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerningene jeg gjør. Og større gjerninger enn disse skal han gjøre, fordi jeg går til Faderen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene jeg gjør, ja, han skal gjøre større gjerninger enn disse, fordi jeg går til min Far.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Verely verely I saye vnto you: he that beleveth on me the workes that I doo the same shall he do and greater workes then these shall he do because I go vnto my father.

  • Coverdale Bible (1535)

    Verely verely I saye vnto you: He that beleueth on me, shal do the workes that I do, and shal do greater then these: for I go to the father.

  • Geneva Bible (1560)

    Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ueryly, veryly I say vnto you, he that beleueth on me, the workes that I do, the same shal he do also, and greater workes then these shall he do, because I go vnto the father.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ ‹Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater› [works] ‹than these shall he do; because I go unto my Father.›

  • Webster's Bible (1833)

    Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;

  • American Standard Version (1901)

    Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.

  • World English Bible (2000)

    Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I tell you the solemn truth, the person who believes in me will perform the miraculous deeds that I am doing, and will perform greater deeds than these, because I am going to the Father.

Referenced Verses

  • Matt 21:21 : 21 Jesus answered them, 'Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
  • Mark 16:17 : 17 And these signs will accompany those who believe: In my name, they will cast out demons, and they will speak in new tongues.
  • Luke 10:17-19 : 17 The seventy returned with joy and said, 'Lord, even the demons submit to us in Your name!' 18 He replied, 'I saw Satan fall like lightning from heaven.' 19 Behold, I have given you authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; nothing will harm you.
  • Acts 3:6-8 : 6 But Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk." 7 Then Peter took him by the right hand and helped him up, and immediately his feet and ankles were strengthened. 8 He jumped to his feet, stood, and began to walk. Then he went with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
  • Acts 9:34 : 34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!" Immediately he stood up.
  • Acts 9:40 : 40 Peter sent everyone out of the room, then knelt down and prayed. Turning toward the body, he said, "Tabitha, arise." She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • John 14:28 : 28 You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Acts 16:18 : 18 She kept doing this for many days. Finally, Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.' And it came out that very moment.
  • Acts 19:12 : 12 so that even handkerchiefs or aprons that had touched him were brought to the sick, and their diseases left them, and evil spirits went out of them.
  • Rom 15:19 : 19 By the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • 1 Cor 12:10-11 : 10 to another, miraculous powers; to another, prophecy; to another, distinguishing between spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, and He distributes them to each one just as He wills.
  • John 16:7 : 7 But I tell you the truth: It is for your benefit that I am going away. If I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
  • Acts 2:4-9 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages as the Spirit enabled them to speak. 5 Now there were devout Jews residing in Jerusalem, from every nation under heaven. 6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment because each one heard them speaking in their own language. 7 They were astonished and amazed, saying, 'Aren't all these who are speaking Galileans?' 8 How is it that each of us hears them in our native language where we were born? 9 Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, visitors from Rome, 11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!
  • Acts 2:33 : 33 Exalted to the right hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  • Acts 2:41 : 41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • John 7:33 : 33 Then Jesus said, 'I will be with you a little while longer, and then I am going to the One who sent Me.'
  • Acts 4:4 : 4 But many of those who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
  • Acts 4:16 : 16 They said, 'What are we to do with these men? For it is clear to everyone living in Jerusalem that a notable sign has been performed through them, and we cannot deny it.'
  • Acts 4:33 : 33 With great power, the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • Acts 5:15 : 15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
  • Acts 6:7 : 7 So the word of God spread. The number of the disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • Acts 8:7 : 7 For many who were possessed by unclean spirits were freed as the spirits came out, crying out in a loud voice, and many who were paralyzed or lame were healed.
  • Acts 4:9-9 : 9 'If we are being examined today concerning a good deed done to a sick man—how this man was healed—' 10 'let it be known to all of you and to all the people of Israel that it is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.' 11 'This is the stone which was rejected by you, the builders, but which has become the cornerstone.' 12 'And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among humanity by which we must be saved.'
  • Acts 10:46 : 46 for they were hearing them speaking in tongues and praising God. Then Peter responded: