Verse 20

Jesus answered him, 'I have spoken openly to the world. I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogen og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus svarte ham: Jeg talte åpent til folket. Jeg lærte alltid i synagogen og i tempelet, hvor jødene alltid samles; jeg har ikke talt i hemmelighet.

  • Norsk King James

    Jesus svarte ham: Jeg talte åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogen og i templet, hvor jødene alltid kommer sammen; og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus svarte: «Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogen og i templet, hvor alle jødene samles, og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogen og i templet, hvor jødene alltid kommer sammen; og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus svarte ham: 'Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogene og i tempelet, der alle jødene samles, og jeg har ikke talt noe i det skjulte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus svarte: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus svarte: «Jeg talte åpent for folket; jeg underviste alltid i synagogen og i tempelet, dit jødene alltid henvendte seg, og jeg sa ingenting i det skjulte.»

  • gpt4.5-preview

    Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, hvor alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke sagt noe.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, hvor alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke sagt noe.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus svarte: "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og jeg har ikke sagt noe i det skjulte."

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus svarte: "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, der alle jødene samles. Jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jesus svarede ham: Jeg haver talet frit for Verden, jeg haver altid lært i Synagogen og i Templet, der hvor Jøderne komme tilsammen fra alle Steder, og i Løndom haver jeg Intet talet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogen og i tempelet, hvor alle jødene samles, og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple, where the Jews always gather, and in secret I have said nothing.

  • King James Version 1611 (Original)

    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus svarte, "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid kommer sammen, og jeg har ikke sagt noe i det skjulte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent for alle. Jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, der alle jøder samler seg, og ingenting har jeg talt i hemmelighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus svarte: Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogene og i templet, der alle jødene samles, og jeg har ikke talt i hemmelighet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagoger og i templet, der alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke talt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus answered him: I spake openly in ye worlde. I ever taught in ye synagoge and in the temple whyther all ye Iewes resorted and in secrete have I sayde nothynge:

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus answered him: I haue spoken openly before the worlde, I haue euer taught in the synagoge and in the teple, whither all the Iewes resorted, & in secrete haue I spoke nothinge.

  • Geneva Bible (1560)

    Iesus answered him, I spake openly to the world: I euer taught in the Synagogue and in the Temple, whither the Iewes resort continually, and in secret haue I sayde nothing.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iesus aunswered him: I spake openly to the worlde, I euer taught in the synagogue, and in the temple, whyther all the Iewes resort, & in secrete haue I sayde nothyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus answered him, ‹I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus answered him, `I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;

  • American Standard Version (1901)

    Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.

  • World English Bible (2000)

    Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus replied,“I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.

Referenced Verses

  • John 7:26 : 26 Yet here He is speaking openly, and they are not saying anything to Him. Could it be that the authorities really have recognized that He is the Messiah?
  • Isa 48:16 : 16 Come near to Me and listen to this: From the beginning, I have not spoken in secret; from the time it came to be, I was there. And now the Lord GOD has sent Me, along with His Spirit.
  • Matt 4:23 : 23 Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every affliction among the people.
  • Matt 26:55 : 55 At that time, Jesus said to the crowd, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as if I were a robber? Every day I sat teaching in the temple courts, and you did not arrest Me.
  • John 7:4 : 4 'For no one does anything in secret while seeking to be known publicly. If You are doing these things, reveal Yourself to the world.'
  • Isa 45:19 : 19 I have not spoken in secret, in a land of darkness; I have not said to Jacob's descendants, 'Seek me in vain.' I, the LORD, speak the truth and declare what is right.
  • John 7:14 : 14 About halfway through the festival, Jesus went up to the temple and began teaching.
  • Ps 22:22 : 22 Save me from the mouth of the lion; from the horns of wild oxen, you have answered me.
  • Ps 40:9 : 9 I desire to do Your will, my God; Your law is within my heart.
  • John 7:28 : 28 Then Jesus, still teaching in the temple, cried out, 'You know Me, and you know where I am from. I have not come on My own, but the One who sent Me is true. You do not know Him.
  • John 8:2 : 2 Early in the morning, he came again to the temple, and all the people were coming to him. He sat down and began teaching them.
  • John 8:26 : 26 I have much to say about you and much to judge. But the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
  • John 10:23-39 : 23 and Jesus was walking in the temple courts, in Solomon's Colonnade. 24 The Jews gathered around him and said, 'How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.' 25 Jesus answered them, 'I told you, and you do not believe. The works I do in my Father's name testify about me, 26 but you do not believe because you are not my sheep. 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. 30 I and the Father are one. 31 Again, the Jews picked up stones to stone him. 32 Jesus answered them, 'I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?' 33 The Jews answered him, 'We are not stoning you for a good work, but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.' 34 Jesus answered them, 'Is it not written in your Law: "I have said you are gods"?' 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— 36 what about the one whom the Father sanctified and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’? 37 If I do not do the works of my Father, do not believe me. 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father. 39 Once again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  • Acts 26:26 : 26 The king knows about these matters, and I am speaking to him openly. I am convinced that none of this has escaped his notice, for this was not done in a hidden or obscure place.
  • Matt 26:65 : 65 Then the high priest tore his garments and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
  • Luke 4:15 : 15 He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
  • Luke 19:45-47 : 45 Then he entered the temple and began to drive out those who were selling and buying there. 46 He told them, 'It is written: My house will be a house of prayer, but you have made it a den of robbers!'. 47 Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
  • Luke 20:1-8 : 1 One day, as Jesus was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, together with the elders, came up to him. 2 They said to him, 'Tell us, by what authority you do these things? Or who gave you this authority?' 3 But he answered them, 'I will also ask you a question, and you tell me: 4 Was the baptism of John from heaven or from men?' 5 They discussed it among themselves, saying, 'If we say, "From heaven," he will say, "Why did you not believe him?" 6 But if we say, "From men," all the people will stone us, since they are convinced that John was a prophet.' 7 So they answered that they did not know where it came from. 8 And Jesus said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things.'
  • Luke 21:37 : 37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
  • Matt 9:35 : 35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • Matt 21:23-27 : 23 When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, 'By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?' 24 Jesus answered them, 'I will also ask you one question. If you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things. 25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?' They discussed it among themselves, saying, 'If we say, 26 But if we say, 'From men,' we fear the crowd, because everyone considers John to be a prophet. 27 So they answered Jesus, 'We do not know.' Then he said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things.'
  • Matt 24:26 : 26 So if anyone tells you, 'He is in the wilderness,' do not go out; or 'He is in the inner rooms,' do not believe it.