Verse 7
The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter vår lov bør han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
NT, oversatt fra gresk
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og henhold til loven skal han dø, siden han har gjort seg selv til Guds sønn.»
Norsk King James
Jødene svarte ham, Vi har en lov, og ifølge vår lov skal han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jødene svarte: Vi har en lov, og etter den loven er han skyldig til å dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jødene svarte ham: Vi har en lov, og etter vår lov bør han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jødene svarte ham: Vi har en lov, og etter den loven skal han dø, fordi han har gjort seg til Guds Sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
o3-mini KJV Norsk
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter den fortjener han å dø, for han har gjort seg selv til Guds sønn.»
gpt4.5-preview
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds Sønn.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven må han dø, fordi han gjorde seg selv til Guds Sønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Jøderne svarede ham: Vi have en Lov, og efter denne vor Lov er han skyldig at døe, fordi han haver gjort sig selv til Guds Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
KJV 1769 norsk
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og ifølge vår lov må han dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
KJV1611 - Moderne engelsk
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
King James Version 1611 (Original)
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Norsk oversettelse av Webster
Jødene svarte ham: «Vi har en lov, og etter denne loven må han dø, fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jødene svarte ham: 'Vi har en lov, og etter den loven bør han dø, for han har gjort seg selv til Guds sønn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene svarte: «Vi har en lov, og etter den skal han dø fordi han har gjort seg selv til Guds Sønn.»
Norsk oversettelse av BBE
Jødene svarte, Vi har en lov, og ifølge den loven skal han dø fordi han sa han var Guds Sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Iewes answered him. We have a lawe and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God.
Coverdale Bible (1535)
The Iewes answered him: We haue a lawe, & after oure lawe he ought to dye, because he made him self the sonne of God.
Geneva Bible (1560)
The Iewes answered him, We haue a lawe, and by our law he ought to die, because he made himselfe the Sonne of God.
Bishops' Bible (1568)
The Iewes aunswered hym: We haue a lawe, and by our lawe he ought to dye, because he made hym selfe the sonne of God.
Authorized King James Version (1611)
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Webster's Bible (1833)
The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God."
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Jews answered him, `We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.'
American Standard Version (1901)
The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
Bible in Basic English (1941)
And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.
World English Bible (2000)
The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God."
NET Bible® (New English Translation)
The Jewish leaders replied,“We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”
Referenced Verses
- John 5:18 : 18 Because of this, the Jews were all the more determined to kill Him, not only because He was breaking the Sabbath, but also because He was calling God His own Father, making Himself equal with God.
- Lev 24:16 : 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death. The entire assembly shall stone him. Whether a foreigner or a native-born, if he blasphemes the Name, he must be put to death.
- Matt 26:63-66 : 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to Him, "I charge You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God." 64 Jesus said to him, "You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven." 65 Then the high priest tore his garments and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy. 66 What is your judgment?" They answered, "He is guilty and deserves death."
- Rom 1:4 : 4 and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by His resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord.
- John 10:36-38 : 36 what about the one whom the Father sanctified and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’? 37 If I do not do the works of my Father, do not believe me. 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
- Matt 27:42-43 : 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'
- Mark 14:61-64 : 61 But he remained silent and gave no answer. Again, the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?" 62 Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven." 63 The high priest tore his clothes and said, "Why do we need any more witnesses? 64 You have heard the blasphemy. What do you think?" And they all condemned him as deserving of death.
- Mark 15:39 : 39 When the centurion, who was standing in front of Jesus, saw how He breathed His last, he said, 'Truly this man was the Son of God!'
- Deut 18:20 : 20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or who speaks in the name of other gods, is to be put to death.
- John 8:58-59 : 58 Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham was, I am. 59 So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the temple, passing through the midst of them, and went on his way.
- John 10:30-33 : 30 I and the Father are one. 31 Again, the Jews picked up stones to stone him. 32 Jesus answered them, 'I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?' 33 The Jews answered him, 'We are not stoning you for a good work, but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.'