Verse 12
Jesus said to them, 'Come and have breakfast.' None of the disciples dared to ask him, 'Who are you?' because they knew it was the Lord.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til dem: «Kom og spis.» Og ingen av disiplene tørte å spørre ham: «Hvem er du?» de visste at det var Herren.
NT, oversatt fra gresk
Jesus sa til dem: «Kom og spis.» Ingen av disiplene turte å spørre ham: «Hvem er du?» for de visste at det var Herren.
Norsk King James
Jesus sa til dem: "Kom og spis." Ingen av disiplene turte å spørre ham: "Hvem er du?" De visste at det var Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til dem: "Kom og spis frokost." Ingen av disiplene våget å spørre ham: "Hvem er du?", for de visste at det var Herren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sa til dem: Kom hit og spis. Og ingen av disiplene våget å spørre ham: Hvem er du? For de skjønte at det var Herren.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til dem: 'Kom og spis frokost.' Ingen av disiplene våget å spørre ham: 'Hvem er du?' For de visste at det var Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til dem: «Kom og spis.» Og ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» for de visste at det var Herren.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa til dem: «Kom og spis!» Ingen av disiplene turte å spørre ham: «Hvem er du?» for de visste at det var Herren.
gpt4.5-preview
Jesus sa til dem: «Kom og spis.» Ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» For de visste at det var Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sa til dem: «Kom og spis.» Ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» For de visste at det var Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til dem: 'Kom og spis frokost.' Ingen av disiplene våget å spørre ham: 'Hvem er du?' for de visste at det var Herren.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sa til dem: 'Kom og få dere mat!' Ingen av disiplene torde å spørre ham: 'Hvem er du?' For de visste at det var Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Jesus siger til dem: Kommer, gjører Maaltid; men ingen af Disciplene turde spørge ham: Hvo er du? thi de vidste, at det var Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
KJV 1769 norsk
Jesus sier til dem: "Kom og spis." Og ingen av disiplene våget å spørre ham: "Hvem er du?" for de visste at det var Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
Jesus said to them, Come and dine. None of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
King James Version 1611 (Original)
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til dem: "Kom og spis frokost." Ingen av disiplene våget å spørre ham: "Hvem er du?" for de visste at det var Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa til dem: "Kom og spis." Ingen av disiplene våget å spørre ham: "Hvem er du?" De visste at det var Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til dem: Kom og spis frokost. Ingen av disiplene våget å spørre ham: Hvem er du? For de visste at det var Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til dem: Kom og få dere litt mat. Men ingen av disiplene våget å spørre ham: Hvem er du? for de visste at det var Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto them: come and dyne. And none of the disciples durste axe him: what arte thou? For they knewe that it was the LORde.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto them: Come, and dyne. But none of the disciples durst axe him: Who art thou? For they knewe, that it was the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Iesus saide vnto them, Come, and dine; none of the disciples durst aske him, Who art thou? seeing they knewe that he was the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayth vnto them, come and dyne. And none of the disciples durst aske hym, who art thou? For they knewe that it was the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Jesus saith unto them, ‹Come› [and] ‹dine.› And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Webster's Bible (1833)
Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus saith to them, `Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, `Who art thou?' knowing that it is the Lord;
American Standard Version (1901)
Jesus saith unto them, Come [and] break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to them, Come and take some food. And all the disciples were in fear of putting the question, Who are you? being conscious that it was the Lord.
World English Bible (2000)
Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
NET Bible® (New English Translation)
“Come, have breakfast,” Jesus said. But none of the disciples dared to ask him,“Who are you?” because they knew it was the Lord.
Referenced Verses
- Acts 10:41 : 41 not by all the people, but by witnesses whom God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
- John 4:27 : 27 Just then his disciples arrived, and they were amazed that he was talking with a woman. However, no one said, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
- John 16:19 : 19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, 'Are you discussing among yourselves what I meant when I said, “A little while and you will no longer see me; and again a little while and you will see me”?'
- John 21:15 : 15 When they had finished eating, Jesus asked Simon Peter, 'Simon son of John, do you love me more than these?' Peter replied, 'Yes, Lord, you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my lambs.'
- Gen 32:29-30 : 29 Then the man said, 'Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have prevailed.' 30 Jacob said, 'Please tell me your name.' But he replied, 'Why do you ask my name?' Then he blessed him there.
- Mark 9:32 : 32 But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
- Luke 9:45 : 45 But they did not understand what this meant; it was hidden from them so that they could not grasp it, and they were afraid to ask him about it.