Verse 18
if, when we enter the land, you have tied this scarlet rope in the window through which you let us down and gathered your family into your house—your father, mother, brothers, and all who belong to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagensrøde snoren i vinduet du lot oss komme ned fra, og samle din far, mor, brødre og hele din fars hus i huset ditt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
når vi kommer inn i landet, dersom du binder denne skarlagensrøde snoren i vinduet som du slapp oss ned gjennom. Samle din far, din mor, dine brødre og hele din fars husstand hos deg i huset ditt.
Norsk King James
Se, når vi kommer inn i landet, skal du binde en rød tråd i vinduet som du lot oss ned gjennom; og du skal bringe din far, din mor, og dine brødre, og hele din fars hus til deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagenrøde snoren i vinduet som du lot oss fire ned gjennom, og samle din far, din mor, dine brødre og hele din fars hus hos deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
hvis du binder dette skarlagenrøde snøret i vinduet hvor du firte oss ned, og samler din far, mor, brødre, og hele din fars hus hos deg i huset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagensrøde tråden i vinduet du lot oss klatre ut fra. Du skal samle din far, din mor, dine brødre, og hele din fars husstand hos deg.
o3-mini KJV Norsk
Se, når vi kommer inn i landet, skal du binde denne røde tråden i vinduet der du førte oss ned, og du skal hente din far, din mor, dine brødre og hele ditt fars hus og føre dem hjem til deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagensrøde tråden i vinduet du lot oss klatre ut fra. Du skal samle din far, din mor, dine brødre, og hele din fars husstand hos deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
dersom du, når vi kommer inn i landet, binder denne skarlagensrøde snoren i vinduet som du lot oss fire ned fra, og samler til deg i huset din far, din mor, dine brødre og hele din fars hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
når vi kommer inn i landet, binder du denne røde snoren i vinduet, slik som du firte oss ned fra, og samler din far, mor, brødre og hele din fars husstand i ditt hus.
Original Norsk Bibel 1866
See, (naar) vi komme i Landet, da skal du binde denne Skarlagens Traadsnor i Vinduet, igjennem hvilket du haver ladet os ned, og du skal samle til dig i Huset din Fader og din Moder og dine Brødre og din Faders ganske Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
KJV 1769 norsk
Når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagensrøde tråden i vinduet som du lot oss fire ned fra, og du skal samle din far, din mor, dine brødre og hele din fars hus hos deg inn i huset.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you let us down by: and you shall bring your father, and your mother, and your brothers, and all your father's household, home unto you.
King James Version 1611 (Original)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
se, når vi kommer inn i landet, skal du binde denne snoren av skarlagen i vinduet som du lot oss klatre ned fra; og samle til deg i huset din far, din mor, dine brødre og hele din fars hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagens tråd i vinduet som du lot oss komme ned gjennom. Samle din far, din mor, dine brødre og hele din fars hus i ditt hjem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, når vi kommer inn i landet, skal du binde denne skarlagensrøde snoren i vinduet som du lot oss komme ned etter, og samle til deg i huset din far, din mor, dine brødre og hele din fars husstand.
Norsk oversettelse av BBE
hvis du, når vi kommer inn i landet, henger denne røde snoren i vinduet som du lot oss fire ned fra; og tar din far og mor og dine brødre og hele din familie inn i huset ditt;
Coverdale Bible (1535)
whan we come in to ye londe, excepte thou knyttest in the wyndowe ye lyne of this rosecoloured rope (yt thou hast lette vs downe with all) & gatherest vnto ye in to the house, thy father, thy mother, yi brethren & all thy fathers house.
Geneva Bible (1560)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this cord of red threde in the window, whereby thou lettest vs downe, and thou shalt bring thy father and thy mother, and thy brethren, & all thy fathers houshold home to thee.
Bishops' Bible (1568)
Behold, when we come into the lande, thou shalt bynde this corde of red threde in the wyndowe whiche thou dydst let vs downe by: and thou shalt bryng thy father and thy mother, thy brethren, & all thy fathers housholde euen into thy house.
Authorized King James Version (1611)
Behold, [when] we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
Webster's Bible (1833)
Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by: and you shall gather to you into the house your father, and your mother, and your brothers, and all your father's household.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, we are coming into the land, this line of scarlet thread thou dost bind to the window by which thou hast caused us to go down, and thy father, and thy mother, and thy brethren, and all the house of thy father thou dost gather unto thee, to the house;
American Standard Version (1901)
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.
Bible in Basic English (1941)
If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house;
World English Bible (2000)
Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by. You shall gather to yourself into the house your father, your mother, your brothers, and all your father's household.
NET Bible® (New English Translation)
When we invade the land, tie this red rope in the window through which you let us down, and gather together in your house your father, mother, brothers, and all who live in your father’s house.
Referenced Verses
- Josh 6:23 : 23 So the young men who had scouted the land went in and brought out Rahab, along with her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her entire family and placed them outside the camp of Israel.
- Gen 19:12-17 : 12 The men said to Lot, "Do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here, 13 because we are about to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it." 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But to his sons-in-law, he seemed to be joking. 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished." 16 When he hesitated, the men grasped his hand, the hands of his wife, and the hands of his two daughters, and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them. 17 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains, or you will be swept away!"
- Gen 7:1 : 1 Then the Lord said to Noah, 'Enter the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before me in this generation.'
- Josh 2:12-13 : 12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."
- Josh 2:21 : 21 She said, "Let it be as you say." So she sent them away, and they departed. Then she tied the scarlet cord in the window.
- Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
- Lev 14:4 : 4 the priest shall command that two living clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
- Num 4:8 : 8 They shall spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering of fine leather, and insert its poles.
- Num 19:6 : 6 The priest shall then take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the fire where the heifer is being burned.
- Esth 8:6 : 6 For how can I bear to see the disaster that will fall on my people? How can I endure the destruction of my kindred?
- Luke 19:9 : 9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham."
- Acts 10:27 : 27 While talking with him, Peter went inside and found many people gathered.
- Acts 10:33 : 33 So immediately, I sent for you, and you were kind enough to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say.
- Acts 11:14 : 14 He will speak words to you by which you and your entire household will be saved.
- 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- Heb 9:19 : 19 For when every commandment of the law had been proclaimed by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,