Verse 4
However, keep a distance of about two thousand cubits between you and it. Do not go near it so that you may know the way you are to go, for you have not traveled this way before.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men dere skal holde en avstand på omtrent to tusen alen fra den. Kom ikke nær den, så dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men det skal være en avstand mellom dere og den, omtrent to tusen alen. Kom ikke nær den, så dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.
Norsk King James
Det skal være en avstand på omtrent to tusen alen mellom dere og den; ikke nærm dere den, så dere vet hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke vært her før.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men det skal være en avstand mellom dere og arken, omtrent to tusen alen; dere må ikke komme nær den, slik at dere vet hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått den veien før.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men la det være en avstand mellom dere og arken, omtrent to tusen alen. Kom ikke nær den, slik at dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men det skal være en avstand mellom dere og den, omkring to tusen alen; kom ikke nær den, slik at dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før."
o3-mini KJV Norsk
Men det skal være et mellomrom mellom dere og den, omtrent to tusen alen. Kom ikke nærmere, slik at dere lærer veien dere skal gå, for dere har ikke krysset denne stien før.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men det skal være en avstand mellom dere og den, omkring to tusen alen; kom ikke nær den, slik at dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hold en avstand mellom dere og den, omkring to tusen alen. Kom ikke nær den, for at dere skal vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men hold en avstand mellom dere og den på omkring to tusen alen. Kom ikke nær den, for at dere skal vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før."
Original Norsk Bibel 1866
Dog, at der skal være Rum imellem eder og imellem den, ved to tusinde Alen i Maalet; I skulle ikke komme nær til den, paa det at I skulle vide den Vei, paa hvilken I skulle gaae, thi I have ikke tilforn draget over paa den Vei.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.
KJV 1769 norsk
Men det skal være en avstand på omtrent to tusen alen mellom dere og den; kom ikke nær den, slik at dere kan vite veien dere skal gå, for dere har ikke vandret denne veien før.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.
King James Version 1611 (Original)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.
Norsk oversettelse av Webster
Men det skal være en avstand mellom dere og den på omkring tusen alen. Kom ikke nær den, så dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men la det være en avstand mellom dere og den, omkring to tusen alen. Kom ikke nær den, så dere kan vite hvilken vei dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men la det være et mellomrom mellom dere og den, omkring to tusen alen i mål; kom ikke nær den, for at dere kan vite veien dere skal gå. For dere har ikke gått denne veien før.
Norsk oversettelse av BBE
Men la det være en avstand mellom dere og den på omkring to tusen alen. Kom ikke nærmere, så dere kan se veien dere skal gå, for dere har ikke gått denne veien før.
Coverdale Bible (1535)
(but so, that there be rowme betwene you and it by two thousande cubites, & that ye come not nye it) yt ye maye knowe what waye ye shulde go: for ye neuer wente that waye afore.
Geneva Bible (1560)
Yet there shalbe a space betweene you and it, about two thousande cubites by measure: ye shall not come neere vnto it, that ye may knowe the way, by the which ye shall goe: for ye haue not gone this way in times past.
Bishops' Bible (1568)
So yet that there shalbe a space betweene you and it, about two thousand cubites by measure: And ye shall not come nye vnto it, that ye may know the way by whiche ye must go: for ye haue not gone this way in times past.
Authorized King James Version (1611)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed [this] way heretofore.
Webster's Bible (1833)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: don't come near to it, that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way heretofore.
Young's Literal Translation (1862/1898)
only, a distance is between you and it, about two thousand cubits by measure; ye do not come near unto it, so that ye know the way in which ye go, for ye have not passed over in the way heretofore.'
American Standard Version (1901)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.
Bible in Basic English (1941)
But let there be a space between you and it of about two thousand cubits: come no nearer to it, so that you may see the way you have to go, for you have not been over this way before.
World English Bible (2000)
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Don't come near to it, that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before."
NET Bible® (New English Translation)
But stay about three thousand feet behind it. Keep your distance so you can see which way you should go, for you have not traveled this way before.”
Referenced Verses
- Exod 19:12 : 12 Set boundaries for the people all around, saying, 'Be careful not to go up the mountain or touch its edge. Whoever touches the mountain must surely be put to death.
- 1 Chr 11:2 : 2 In the past, even when Saul was king, you were the one who led Israel in and out. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.'
- Ps 89:7 : 7 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
- Heb 12:28-29 : 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and so worship God acceptably with reverence and awe, 29 for our God is a consuming fire.
- Gen 31:2 : 2 Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was no longer the same as it had been before.
- Exod 3:5 : 5 God said, 'Do not come any closer. Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.'
- Exod 4:10 : 10 Moses said to the LORD, 'Pardon me, Lord, but I am not eloquent—neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.'