Verse 8

'And you are to command the priests who carry the ark of the covenant: When you reach the edge of the waters of the Jordan, stand in the Jordan.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og du skal befale prestene som bærer paktens ark: 'Når dere kommer til kanten av vannet i Jordan, skal dere stå stille der i elven.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Befal prestene som bærer paktens ark og si: Når dere kommer til vannkanten i Jordan, skal dere stå stille i Jordan.

  • Norsk King James

    Du skal be prestene som bærer pakten om Herren: Når dere når bredden av elven Jordan, skal dere stå stille i elven.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal gi prestene som bærer paktsarken dette påbudet: Når dere kommer til det ytterste av Jordan, skal dere stå stille i elven.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal befale prestene som bærer paktsarken: «Når dere kommer til vannkanten av Jordan, skal dere bli stående i vannet.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du skal befale prestene som bærer paktsarken: "Når dere kommer til vannkanten av Jordan, skal dere bli stående stille i Jordan."

  • o3-mini KJV Norsk

    Og du skal befale de prestene som bærer paktens ark: 'Når dere kommer til utløpet av Jordans vann, skal dere stå stille her i Jordan.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du skal befale prestene som bærer paktsarken: "Når dere kommer til vannkanten av Jordan, skal dere bli stående stille i Jordan."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal befale prestene som bærer paktkisten, og si: Når dere når vannkanten av Jordan, skal dere stå stille der i elven.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal befale prestene som bærer paktkisten: 'Når dere kommer til Jordans vann, skal dere stanse i elven.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men du skal byde Præsterne, som bære Pagtens Ark, sigende: Naar I komme til det Yderste af Jordanens Vand, da skulle I staae i Jordanen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal gi prestene som bærer Herrens paktkiste beskjed og si: Når dere kommer til vannkanten i Jordan, skal dere stanse der i Jordan.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal befale prestene som bærer paktkisten og si: Når dere kommer til kanten av Jordans vann, skal dere stå stille i Jordan.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal befale prestene som bærer paktens ark: Når dere kommer til kanten av Jordans vann, skal dere stå der i Jordan.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du skal befale prestene som bærer Herrens paktsark: Når dere kommer til brinken av Jordans vann, skal dere stå stille i Jordan.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og du skal gi prestene, de som bærer paktkisten, denne ordren: Når dere kommer til vannkanten i Jordan, skal dere stanse der.

  • Coverdale Bible (1535)

    And commaunde thou the prestes that beare the Arke, and saye: Whan ye come before in the water of Iordane, stonde styll.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt therefore command the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying, When ye are come to the brinke of the waters of Iorden, ye shall stande still in Iorden.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou shalt comaunde ye priestes that beare the arke of the couenaunt, saying: when ye are come to the edge of the waters of Iordane, ye shall stande still in Iordane.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.'

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further.

  • World English Bible (2000)

    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Instruct the priests carrying the ark of the covenant,‘When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.’”

Referenced Verses

  • Josh 3:3 : 3 and they commanded the people, saying, 'When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your place and follow it.
  • Josh 3:17 : 17 The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed on dry ground until the entire nation had finished crossing the Jordan.
  • 1 Chr 15:11-12 : 11 David summoned Zadok and Abiathar, the priests, and the Levites: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab. 12 He said to them, "You are the heads of the Levitical families. Consecrate yourselves, you and your relatives, so that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I prepared for it.
  • 2 Chr 17:8-9 : 8 With them were the Levites—Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah—along with the priests Elishama and Jehoram. 9 They taught in Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD. They went around to all the cities of Judah and instructed the people.
  • 2 Chr 29:4-9 : 4 He brought in the priests and the Levites, and he gathered them in the open square on the east. 5 He said to them, 'Listen to me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the LORD, the God of your ancestors, and remove the impurity from the holy place.' 6 For our ancestors were unfaithful and did what was evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their backs on His dwelling place, and walked away. 7 They also shut the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and did not burn incense or offer burnt offerings in the holy place to the God of Israel. 8 Therefore, the wrath of the LORD fell upon Judah and Jerusalem, and He made them an object of horror, devastation, and scorn, as you can see with your own eyes. 9 This is why our fathers have fallen by the sword, and our sons, daughters, and wives are in captivity today. 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger may turn away from us. 11 My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand in His presence, to serve Him, and to minister to Him, and to burn incense.
  • 2 Chr 29:15 : 15 They gathered their fellow Levites, consecrated themselves, and went in as the king commanded, in accordance with the words of the LORD, to purify the house of the LORD.
  • 2 Chr 29:27 : 27 Hezekiah gave the order to offer the burnt offering on the altar. As the burnt offering began, the song of the LORD and the trumpets also began, accompanied by the instruments of David, king of Israel.
  • 2 Chr 29:30 : 30 King Hezekiah and the officials commanded the Levites to praise the LORD with the words of David and Asaph the seer. They sang praises with joy and bowed down in worship.
  • 2 Chr 30:12 : 12 In Judah also, the hand of God was at work to give them one heart to obey the command of the king and the officials, in accordance with the word of the LORD.
  • 2 Chr 31:9-9 : 9 Hezekiah questioned the priests and Levites about the heaps. 10 Azariah, the chief priest from the family of Zadok, answered, 'Since the people began to bring their contributions to the house of the Lord, we have had enough to eat and plenty to spare, because the Lord has blessed His people; this great amount is what is left over.'
  • 2 Chr 35:2-6 : 2 He appointed the priests to their responsibilities and encouraged them in their service to the house of the LORD. 3 He said to the Levites, who instructed all Israel and were consecrated to the LORD: 'Put the holy ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built. You will no longer need to carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.' 4 Prepare yourselves by your ancestral houses and divisions, according to the instructions written by David, king of Israel, and by his son Solomon. 5 Stand in the holy place by the divisions of your ancestral houses for your kinsmen, the people, and by the divisions of the Levites according to their families. 6 Slaughter the Passover lamb, consecrate yourselves, and prepare it for your brothers to carry out the word of the LORD given through Moses.
  • Neh 12:24-28 : 24 The leaders of the Levites were: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them to give praise and thanksgiving, as prescribed by David, the man of God, alternating duty by duty. 25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storerooms by the gates. 26 These were in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and Ezra the priest, the scribe. 27 At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites from all their places to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgiving and with singing, accompanied by cymbals, harps, and lyres. 28 The sons of the singers assembled from the district surrounding Jerusalem, and from the villages of the Netophathites.
  • Neh 13:22 : 22 Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me also for this, my God, and show mercy to me according to your great love.
  • Neh 13:28 : 28 Even one of the sons of Joiada, son of Eliashib the high priest, was a son-in-law to Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
  • Lam 3:26 : 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
  • Exod 14:13 : 13 Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm, and you will see the LORD's salvation, which He will accomplish for you today. The Egyptians you see today, you will never see again forever.