Verse 1
Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites; no one was allowed to go out or come in.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeriko var barrikadert og godt bevoktet på grunn av israelittene; ingen gikk ut og ingen kom inn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Nu var Jeriko fullstendig stengt på grunn av Israels barn: ingen gikk ut og ingen kom inn.
Norsk King James
Jeriko var nøye lukket fordi Israels barn var der: ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeriko var stengt og lukket av frykt for Israels barn; ingen kunne gå ut eller inn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeriko var helt lukket og stengt på grunn av israelittene. Ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå var Jeriko helt lukket av frykt for Israels barn: ingen kom ut, og ingen gikk inn.
o3-mini KJV Norsk
Nå var Jeriko fullstendig innesperret på grunn av Israels barn; ingen forlot den, og ingen kom inn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Nå var Jeriko helt lukket av frykt for Israels barn: ingen kom ut, og ingen gikk inn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeriko var fullstendig stengt på grunn av israelittene, ingen kunne gå ut eller inn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeriko var fullstendig lukket og inngjerdet på grunn av israelittene. Ingen kunne gå ut eller inn.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jericho havde lukket til og var tillukket for Israels Børns Ansigt; der kunde Ingen gaae ud, ei heller komme ind.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
KJV 1769 norsk
Jeriko var strengt lukket på grunn av Israels barn: ingen gikk ut, og ingen kom inn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
King James Version 1611 (Original)
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Norsk oversettelse av Webster
Nå var Jeriko stengt og forseglet på grunn av Israels barn: ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
(Og Jeriko stengte seg selv inne, og var lukket, på grunn av de israelittiske sønnenes nærvær – ingen gikk ut, og ingen kom inn.)
Norsk oversettelse av ASV1901
Nå var Jeriko stengt og bevoktet på grunn av Israels barn: ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Norsk oversettelse av BBE
(Jeriko var helt stengt fordi Israels folk var der: ingen gikk ut, og ingen kom inn.)
Coverdale Bible (1535)
As for Iericho, it was shut & kepte because of the childre of Israel, so that no man mighte go out ner in.
Geneva Bible (1560)
Now Iericho was shut vp, and closed, because of the children of Israel: none might go out nor enter in.
Bishops' Bible (1568)
And Iericho was shut vp and closed, because of the childre of Israel, neither myght any man go out, or in.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Webster's Bible (1833)
Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Young's Literal Translation (1862/1898)
(And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)
American Standard Version (1901)
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Bible in Basic English (1941)
(Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)
World English Bible (2000)
Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
NET Bible® (New English Translation)
Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.
Referenced Verses
- Josh 2:7 : 7 The pursuers set out along the road toward the fords of the Jordan, and as soon as they left, the city gate was shut.
- Josh 2:9-9 : 9 and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed. 11 When we heard of it, our hearts melted, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below. 12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death." 14 The men said to her, "Our lives for your lives! If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land."
- Josh 2:24 : 24 They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the inhabitants of the land are melting in fear because of us."
- 2 Kgs 17:4 : 4 But the king of Assyria discovered that Hoshea was conspiring against him, for Hoshea had sent messengers to So, king of Egypt, and had not paid tribute to the king of Assyria as he had done year by year. Therefore, the king of Assyria detained him and bound him in prison.
- Ps 127:1 : 1 Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchmen stay awake in vain.