Verse 14
'Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble!'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå nå og rop til de gudene dere har valgt; la dem redde dere i deres nød, hvis de virkelig kan.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå og rop til de gudene dere har valgt; la dem frelse dere i deres nød.»
Norsk King James
Gå og rop til de gudene dere har valgt; la dem frelse dere i deres nød.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå og rop til de gudene dere har valgt. La dem redde dere i deres nød.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå og rop til de gudene dere har valgt! La dem redde dere når dere er i nød!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gå og rop til de gudene dere har valgt! La dem frelse dere i deres trengsel.
o3-mini KJV Norsk
Gå da og rop til de gudene dere har valgt, la dem frelse dere i deres nød.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gå og rop til de gudene dere har valgt! La dem frelse dere i deres trengsel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gå og rop til de gudene dere har valgt. La dem redde dere i deres nød.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå og rop til de gudene dere har valgt; la dem frelse dere i nødens tid.
Original Norsk Bibel 1866
Gaaer og raaber til de Guder, som I have udvalgt; de maae frelse eder i eders Trængsels Tid.
King James Version 1769 (Standard Version)
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
KJV 1769 norsk
Gå og rop til de gudene dere har valgt, la dem redde dere i nødens tid.
KJV1611 - Moderne engelsk
Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.
King James Version 1611 (Original)
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
Norsk oversettelse av Webster
Gå og rop til de gudene dere har valgt; la dem frelse dere i deres nød.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gå og rop til de gudene dere har valgt. La dem redde dere i deres nød.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå og rop til de gudene dere har valgt! La dem frelse dere når dere er i nød.
Norsk oversettelse av BBE
Gå og rop til de gudene dere har valgt, la dem være deres frelsere i nødens stund.
Coverdale Bible (1535)
Go youre waye, and crye vpon the goddes whom ye haue chosen, let them helpe you in the tyme of youre trouble.
Geneva Bible (1560)
Goe, and cry vnto the gods which ye haue chosen: let them saue you in the time of your tribulation.
Bishops' Bible (1568)
Go and crye vnto the gods whiche ye haue chosen, and let them saue you in the tyme of your tribulation.
Authorized King James Version (1611)
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
Webster's Bible (1833)
Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they -- they save you in the time of your adversity.'
American Standard Version (1901)
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
Bible in Basic English (1941)
Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble.
World English Bible (2000)
Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!"
NET Bible® (New English Translation)
Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!”
Referenced Verses
- Deut 32:37-38 : 37 And He will say: 'Where are their gods? The rock they sought refuge in? 38 The ones who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let them be your shelter!
- 1 Kgs 18:27-28 : 27 At noon, Elijah began to mock them, saying, 'Shout louder! Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.' 28 So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
- 2 Kgs 3:13 : 13 Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, because it is the LORD who has called these three kings together to hand them over to Moab."
- Prov 1:25-27 : 25 And you ignored all my advice and would have none of my correction, 26 I too will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you, 27 When your terror comes like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
- Isa 10:3 : 3 What will you do on the day of punishment, when devastation comes from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you made for yourself? Let them arise and save you in your time of trouble, if they can. For as many as your cities are your gods, Judah.
- Deut 32:26-28 : 26 I said I would scatter them and erase their memory from mankind, 27 but I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries misunderstand and say, 'Our own hand has triumphed; it was not the LORD who did all this.' 28 For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.