Verse 30

The men of the city said to Joash, 'Bring out your son! He must die, because he has torn down Baal's altar and cut down the Asherah pole beside it.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Byens menn sa til Joasj: 'Før ut din sønn. Han må dø fordi han har revet ned Baal-alteret og hugget ned Asjera-stolpen som sto ved siden av.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa mennene i byen til Joasj: Før ut din sønn, så han kan dø, for han har revet ned Baal-alteret og hogget ned Asjera-statuen som var ved siden av.

  • Norsk King James

    Da sa mennene i byen til Joash: Bring ut sønnen din så han kan dø; fordi han har revet ned Baals alter, og fordi han har hogd ned treet som var ved det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Byens menn sa til Joas: Gi oss sønnen din, han må dø fordi han har revet ned Ba’als alter og hugget ned Asera-pålen ved siden av det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sa mennene i byen til Joasj: «La din sønn komme ut, så han kan bli drept, fordi han har revet ned Baals alter og hugget ned Asjera-pelen som sto ved siden av.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Byens menn sa til Joasj: «Bring ut din sønn, så han kan dø, fordi han har revet ned Ba'als alter og hogd ned lunden ved siden av det.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Så ropte byens folk til Joash: ‘Frembring din sønn, så han kan dø, for han har ødelagt Baals alter og hugd ned skogen ved det.’

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Byens menn sa til Joasj: «Bring ut din sønn, så han kan dø, fordi han har revet ned Ba'als alter og hogd ned lunden ved siden av det.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sa mennene i byen til Joasj: «La din sønn komme ut og dø, for han har revet ned ba'alsalteret og hogd ned Asjera-stangen som stod ved siden av.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da sa mennene i byen til Joasj: Før ut din sønn, så han kan dø. For han har revet ned Ba'al-alteret og hugget ned Asjera-pelen som sto ved siden av.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Mændene i Staden til Joas: Udfør din Søn, thi han skal døe, fordi han haver nedbrudt det Baals Alter, og fordi han haver afhugget Lunden, som var derhos.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

  • KJV 1769 norsk

    Så sa byens menn til Joasj: Bring ut din sønn, for han skal dø, fordi han har revet ned alteret til Baal og hugget ned gudebildet ved det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then the men of the city said unto Joash, Bring out your son, that he may die, because he has cast down the altar of Baal, and because he has cut down the grove that was by it.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sa mennene i byen til Joasj: Bring ut din sønn, så han kan dø, fordi han har revet ned Baals alter og hugget ned Asjera-stolpen som stod ved siden av.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mennene i byen sa til Joasj: ‘Bring ut din sønn, han skal dø fordi han har revet ned Baals alter og hugget ned Asjera-pålen ved siden av det.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da sa mennene i byen til Joasj: Ta fram din sønn, han skal dø, fordi han har revet ned Baals alter og hugget ned Asjera ved siden av det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sa mennene i byen til Joasj: Få sønnen din ut for å bli dømt til døden, fordi han har revet ned Baal-alteret og hugget ned det hellige treet ved siden av det.

  • Coverdale Bible (1535)

    The sayde the people of ye cite vnto Ioas: Brynge forth yi sonne, He must dye, because he hath broken Baals altare, and hewen downe the groue therby.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the men of the citie said vnto Ioash, Bring out thy sonne, that hee may dye: for he hath destroyed the altar of Baal, and hath also cut downe the groue that was by it.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then the men of the citie sayde vnto Ioas, Bring out thy sonne, that he may dye: because he hath destroyed the aulter of Baal, and cut downe the groue that was by it.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that [was] by it.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the men of the city said to Joash, Bring out your son, that he may die, because he has broken down the altar of Baal, and because he has cut down the Asherah that was by it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the men of the city say unto Joash, `Bring out thy son, and he dieth, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the shrine which `is' by it.'

  • American Standard Version (1901)

    Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it.

  • World English Bible (2000)

    Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has broken down the altar of Baal, and because he has cut down the Asherah that was by it."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The men of the city said to Joash,“Bring out your son, so we can execute him! He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.”

Referenced Verses

  • Jer 26:11 : 11 Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, 'This man deserves the death sentence, for he has prophesied against this city as you have heard with your own ears.'
  • Jer 50:38 : 38 A drought is upon her waters; they will dry up. For it is a land of idols, and they go mad over terrifying images.
  • John 16:2 : 2 They will ban you from the synagogue. But the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • Acts 26:9 : 9 Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things to oppose the name of Jesus of Nazareth.
  • Phil 3:6 : 6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness under the law, blameless.