Verse 2
But Gideon replied to them, 'What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s harvest better than the full harvest of Abiezer?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men han svarte dem: «Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims kornhøsting mer betydningsfull enn Abiezers avling?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiezers vinhøst?
Norsk King James
Og han svarte dem: "Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke innhøstingen av druene fra Efraim bedre enn innhøstingen fra Abiezer?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte dem: Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men han svarte dem: "Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til dem: Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke det som etterlattes av vindruehøsten fra Efraim bedre enn hele innhøstningen fra Abieser?
o3-mini KJV Norsk
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke det å sanke restene av Efraims druer bedre enn Abiezers høsting?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til dem: Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke det som etterlattes av vindruehøsten fra Efraim bedre enn hele innhøstningen fra Abieser?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Abiesers vinhøst?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han svarte dem: «Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn avlingen fra Abiesers slekt?»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Hvad har jeg nu gjort, som I? er ikke Ephraims Eftersankning bedre end Abiesers Viinhøst?
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
KJV 1769 norsk
Han svarte dem: Hva har jeg gjort sammenlignet med dere? Er ikke druene fra Efraim bedre enn innhøstingen fra Abi-Eser?
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to them, What have I done now in comparison to you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
King James Version 1611 (Original)
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i sammenligning med dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn Aviesers vinhøst?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte dem: 'Hva har jeg gjort nå i forhold til dere? Er ikke Efraims etterhøst bedre enn hele Abiezer's innhøstning?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa til dem: Hva har jeg nå gjort i forhold til dere? Er ikke det dere har sanket av druer i Efraim bedre enn hele innhøstingen i Abieser?
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte dem: Hva har jeg gjort i forhold til dere? Er ikke det Efraim samlet etter innhøstingen bedre enn alle druene Abieser fikk samlet?
Coverdale Bible (1535)
But he sayde vnto them: What haue I done now that is like youre acte? Is not the aftergadderynge of Ephraim better then the whole haruest of Abieser?
Geneva Bible (1560)
To whom he said, What haue I now done in comparison of you? is not the gleaning of grapes of Ephraim better, then the vintage of Abiezer?
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them: What deede haue I done lyke vnto yours? Is not the gleaning of grapes of Ephraim, better then the vinetage of Abiezer?
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Webster's Bible (1833)
He said to them, What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith unto them, `What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer?
American Standard Version (1901)
And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting?
World English Bible (2000)
He said to them, "What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
NET Bible® (New English Translation)
He said to them,“Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!
Referenced Verses
- Judg 6:11 : 11 Then the angel of the Lord came and sat under the terebinth tree in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in a winepress to hide it from the Midianites.
- Judg 6:34 : 34 Then the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew the trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
- 1 Cor 13:4-7 : 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
- Gal 5:14-15 : 14 For the entire law is fulfilled in one statement: 'You shall love your neighbor as yourself.' 15 But if you bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
- Phil 2:2-3 : 2 make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being united in spirit, and intent on one purpose. 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
- Jas 1:19-20 : 19 My beloved brothers and sisters, let every person be quick to listen, slow to speak, and slow to anger. 20 For human anger does not produce the righteousness that God desires.
- Jas 3:13-18 : 13 Who is wise and understanding among you? Let him show his works by his good conduct with the humility that comes from wisdom. 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and deny the truth. 15 This is not the wisdom that comes down from above but is earthly, unspiritual, and demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice. 17 But the wisdom that comes from above is first pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, impartial, and sincere. 18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.