Verse 12

Neither the kings of the earth nor the inhabitants of the world believed that the adversary and the enemy could enter the gates of Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ingen av jordens konger eller innbyggerne i verden ville tro at fiender kunne komme inn gjennom Jerusalems porter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jordens konger, og alle verdens innbyggere, kunne ikke tro at fienden skulle inntre i Jerusalems porter.

  • Norsk King James

    Jordens konger og alle innbyggerne i verden ville ikke ha trodd at fienden ville kunne gå inn i Jerusalems porter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jordens konger og alle som bor i verden, kunne ikke tro at motstanderen og fienden skulle komme inn gjennom Jerusalems porter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Verken kongene på jorden eller innbyggerne i verden kunne tro at en fiende eller motstander skulle gå inn gjennom Jerusalems porter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kongene på jorden og alle verdens innbyggere ville ikke ha trodd at fienden kunne trenge gjennom Jerusalems porter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jordens konger og alle verdens innbyggere ville aldri ha trodd at fienden og motstanderen kunne tre inn gjennom Jerusalems porter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Kongene på jorden og alle verdens innbyggere ville ikke ha trodd at fienden kunne trenge gjennom Jerusalems porter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jordens konger og verdens innbyggere kunne aldri tro at fiender og motstandere skulle trenge inn i Jerusalems porter.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jordens konger og alle innbyggerne i verden ville ikke ha trodd at en fiende kunne komme inn gjennom Jerusalems porter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kongerne paa Jorden havde ikke troet det, ei heller Alle, som boe paa Jorderige, at Modstanderen og Fjenden skulde inddraget ad Jerusalems Porte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Jordens konger og alle verdens innbyggere ville ikke tro at fienden og motstanderen skulle komme inn gjennom Jerusalems porter.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy could enter the gates of Jerusalem.

  • King James Version 1611 (Original)

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jordens konger og alle verdens innbyggere kunne ikke tro, At fienden ville komme inn i Jerusalems porter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jordens konger og alle verdens innbyggere trodde ikke at en fiende skulle komme gjennom Jerusalems porter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jordens konger trodde ikke, heller ikke alle verdens innbyggere, At fienden og motstanderen skulle komme inn i Jerusalems porter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For jordens konger og alle folk i verden trodde ikke at fiender og hatere kunne gå inn gjennom Jerusalems porter.

  • Coverdale Bible (1535)

    Nether the kinges of the earth, ner all ye inhabitours of the worlde, wolde haue beleued, that the enemie & aduersary shulde haue come in at the gates of the cite of Ierusale.

  • Geneva Bible (1560)

    The Kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not haue beleeued that the aduersarie and the enemie should haue entred into the gates of Ierusalem:

  • Bishops' Bible (1568)

    Neither the kynges of the earth, nor all the inhabitours of the world, would haue beleued that the enemie and aduersarie shoulde haue come in at the gates of the citie of Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Believe not did the kings of earth, And any of the inhabitants of the world, That come would an adversary and enemy Into the gates of Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    ל(Lamed) Neither the kings of the earth nor the people of the lands ever thought that enemy or foe would enter the gates of Jerusalem.

Referenced Verses

  • Deut 29:24-28 : 24 And they will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. 25 They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.' 26 Therefore the LORD’s anger burned against this land, bringing upon it every curse written in this book. 27 In His anger and great wrath, the LORD uprooted them from their land and cast them into another land, as it is today. 28 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
  • 1 Kgs 9:8-9 : 8 And this temple, now exalted, will become a heap of ruins. Everyone who passes by it will be appalled and will hiss, saying, 'Why has the LORD done this to this land and this temple?' 9 And the people will answer, 'Because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they embraced other gods, worshiped them, and served them. That is why the LORD brought all this disaster on them.'
  • Ps 48:4-6 : 4 God is known in her palaces as a stronghold. 5 For behold, the kings assembled; they advanced together. 6 They saw it and were astounded; they were terrified and fled in alarm.
  • Jer 21:13 : 13 Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the LORD. You who say, 'Who can come against us? Who can enter our dwellings?'