Verse 6

the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat any of the holy things unless he has bathed in water.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    den som rører ved noe urent, skal være uren til kvelden og skal ikke spise av de hellige gavene før han har badet sitt legeme i vann.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    den personen som rører ved slike, skal være uren til kvelden og skal ikke spise av de hellige tingene før han har vasket sitt kjøtt med vann.

  • Norsk King James

    Den sjelen som har berørt noe slikt skal være uren til kvelden, og skal ikke spise av de hellige tingene, med mindre han vasker sitt legeme med vann.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som berører slike ting skal være uren til kvelden, og han skal ikke spise av de hellige ting, men vaske kroppen sin i vann.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    den som rører ved disse, skal være uren til kvelden, og han må ikke spise av de hellige gavene før han har badet sitt legeme i vann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som rører ved noe slikt, skal være uren til kvelden, og skal ikke spise av de hellige tingene uten at han vasker kroppen med vann.

  • o3-mini KJV Norsk

    skal forbli uren til kveld, og skal ikke få spise av de hellige tingene med mindre han vasker kroppen sin med vann.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som rører ved noe slikt, skal være uren til kvelden, og skal ikke spise av de hellige tingene uten at han vasker kroppen med vann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    en som rører ved det, skal være uren til kvelden og skal ikke spise av de hellige gavene før han har vasket kroppene sine med vann.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    den personen som rører ved noe slikt, skal være uren til om kvelden, og han skal ikke spise av de hellige tingene før han har badet sitt legeme i vann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den Person, som rører ved det, skal være ureen indtil Aftenen, og han skal ikke æde af de hellige Ting, men bade sit Legeme i Vand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The soul which hath touched any such shall be uncan until even, and shall not eat of the holy things, unss he wash his fsh with water.

  • KJV 1769 norsk

    Den personen som har rørt ved noe slikt skal være uren til kvelden, og skal ikke spise av de hellige tingene med mindre han vasker kroppen sin med vann.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The soul who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he washes his flesh with water.

  • King James Version 1611 (Original)

    The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

  • Norsk oversettelse av Webster

    den som rører ved noe slikt, skal være uren til kvelden og ikke spise av de hellige gjenstandene, med mindre han vasker kroppen i vann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    den personen som kommer i berøring med det, skal være uren til kvelden og må ikke spise av de hellige tingene før han har badet seg i vann,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som kommer i berøring med noe slikt skal være uren til kvelden, og skal ikke spise av de hellige tingene med mindre han bader sitt legeme i vann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En hvilken som helst person som berører slike urene ting, blir uren til kvelden, og kan ikke ta av de hellige matvarene før hans kropp er vasket i vann;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    the same soule that hath twyched any soch thynge shalbe vncleane vntill euen and shall not eate of the halowed thynges vntill he haue wasshed his flesh with water.

  • Coverdale Bible (1535)

    & what so euer defyleth hi, loke what soule toucheth eny soch, is vncleane vntyll the euen, & shall not eate of the holy thinges, but shall first bath his flesh with water.

  • Geneva Bible (1560)

    The person that hath touched such, shall therefore be vncleane vntill the euen, and shall not eat of ye holy things, except he haue washed his flesh with water.

  • Bishops' Bible (1568)

    The same soule that hath touched any suche, shalbe vncleane vntyll euen, and shall not eate of the holy thynges, vntyll he haue washed his fleshe with water.

  • Authorized King James Version (1611)

    The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

  • Webster's Bible (1833)

    the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,

  • American Standard Version (1901)

    the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.

  • Bible in Basic English (1941)

    Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;

  • World English Bible (2000)

    the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.

  • NET Bible® (New English Translation)

    the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.

Referenced Verses

  • Lev 15:5 : 5 Anyone who touches his bed must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening.
  • Heb 10:22 : 22 let us draw near with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
  • Lev 11:24-25 : 24 By these you will become unclean: whoever touches their carcasses will be unclean until the evening. 25 Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes and will be unclean until the evening.
  • Lev 16:24-28 : 24 He shall bathe his body with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice his burnt offering and the burnt offering of the people, making atonement for himself and for the people. 25 He shall burn the fat of the sin offering on the altar. 26 The man who releases the goat to Azazel must wash his clothes and bathe his body with water; afterward, he may come into the camp. 27 The bull and goat used for the sin offering, whose blood was brought into the Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp. Their hides, flesh, and dung are to be burned up. 28 The person who burns them must wash his clothes and bathe his body with water; afterward, he may come into the camp.
  • Num 19:7-9 : 7 Afterward, the priest must wash his clothes and bathe his body in water. Then he may enter the camp, but he shall remain unclean until evening. 8 The one who burns the heifer must also wash his clothes and bathe his body in water, and he shall remain unclean until evening. 9 A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and place them outside the camp in a clean place. They shall be kept for the Israelite community for use in the water of purification; it is a purification offering. 10 The one who gathers the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he shall remain unclean until evening. This shall be a lasting statute for the Israelites and for the foreigner living among them.
  • Hag 2:13 : 13 Then Haggai said, 'If someone defiled by contact with a dead body touches any of these, does it become defiled?' The priests answered, 'It does become defiled.'
  • 1 Cor 6:11 : 11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.