Verse 9
So I have also made you despised and humiliated before all the people, because you have not kept My ways but have shown partiality in matters of the law.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor har jeg gjort dere til skam og ydmykelse for hele folket, fordi dere ikke følger mine veier, men er medvirkende i lovens håndhevelse.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor har jeg også gjort dere foraktet og nedverdiget for hele folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har vært partiske i loven.
Norsk King James
Derfor har jeg også gjort dere foraktfulle og lavere enn alle folk, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har vært partiske i loven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor har jeg gjort dere foraktet og ydmyket blant hele folket, fordi dere ikke holder mine veier, men gjør forskjell på folk i loven.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor har jeg også gjort dere foraktede og ydmykede for hele folket, fordi dere ikke holder mine veier, men favoriserer personer i loven.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor har jeg også gjort dere foraktelige og lave for hele folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har opptrådt partisk i loven.
o3-mini KJV Norsk
Derfor har jeg også gjort dere foraktede og nedsette for alle folkeslag, siden dere ikke har holdt mine veier, men i stedet vært partiske i loven.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor har jeg også gjort dere foraktelige og lave for hele folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har opptrådt partisk i loven.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jeg har også gjort dere foraktet og ringeaktet blant alt folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har gjort forskjell på folk når det gjelder loven.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor har jeg også gjort dere foraktet og ringeaktet blant hele folket, fordi dere ikke har fulgt mine veier og har vist partiskhet i loven.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor haver jeg ogsaa gjort eder foragtelige og fornedrede for alt Folket, efterdi I ikke bevare mine Veie, men ansee Personer i Loven.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
KJV 1769 norsk
Derfor har jeg også gjort dere foraktede og lavt aktet blant alle folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har vist partiskhet i loven.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, I have also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways but have been partial in the law.
King James Version 1611 (Original)
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
Norsk oversettelse av Webster
«Derfor har jeg også gjort dere foraktet og ringeaktet blant hele folket, fordi dere ikke har holdt mine veier, men har vist partiskhet i loven.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor har jeg gjort dere foraktet og lave for hele folket, fordi dere ikke holder mine veier og viser begunstigelse i loven.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor har jeg også gjort dere foraktet og ringeaktet av hele folket, slik dere ikke har holdt mine veier, men har vist favorisering ifølge loven.
Norsk oversettelse av BBE
Og derfor har jeg tatt bort deres ære og gjort dere lave for alle folk, fordi dere ikke har holdt mine veier, og har ikke respektert meg ved å bruke loven.
Coverdale Bible (1535)
Therfore wil I also make you to be despised, and to be of no reputacion amonge all ye people: because ye haue not kepte my wayes, but bene parciall in the lawe.
Geneva Bible (1560)
Therefore haue I also made you to be despised, and vile before all the people, because yee kept not my wayes, but haue beene partiall in the Lawe.
Bishops' Bible (1568)
Therefore haue I also made you despised and vyle before all the people, because you kept not my wayes, but haue ben parciall in the lawe.
Authorized King James Version (1611)
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
Webster's Bible (1833)
"Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.
American Standard Version (1901)
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
Bible in Basic English (1941)
And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.
World English Bible (2000)
"Therefore I have also made you contemptible and base before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
NET Bible® (New English Translation)
“Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”
Referenced Verses
- Deut 1:17 : 17 Do not show partiality in judgment; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring any case that is too difficult for you to me, and I will hear it.
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained.
- 1 Kgs 22:28 : 28 Micaiah said, 'If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.' Then he added, 'Pay attention, all you people!'
- Prov 10:7 : 7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
- Jer 28:15-16 : 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.'
- Jer 29:20-22 : 20 So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon. 21 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: 'I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.' 22 Because of them, all the exiles of Judah in Babylon will use this curse: 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire.'
- Jer 29:31-32 : 31 Send this message to all the exiles: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite—Shemaiah has prophesied to you though I did not send him, and he has made you trust in a lie. 32 Therefore, this is what the LORD says: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will not have anyone dwelling among this people, nor will he see the good that I will do for my people, declares the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.
- Ezek 13:12-16 : 12 When the wall falls, people will ask you, ‘Where is the whitewash you applied?’ 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: In my wrath, I will unleash a stormy wind. In my anger, there will be flooding rain, and hailstones in fury will bring about destruction. 14 I will break down the wall that you plastered with whitewash, and bring it down to the ground so that its foundation is exposed. It will collapse, and you will perish within it. Then you will know that I am the LORD. 15 So I will pour out my wrath on the wall and on those who plaster it with whitewash. I will tell you, ‘The wall is gone, and so are those who plastered it,’ 16 along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.
- Ezek 13:21 : 21 I will tear off your veils and rescue my people from your hands, and they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
- Dan 12:2-3 : 2 Many who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt. 3 Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
- Mic 3:6-7 : 6 Therefore night will come over you—without visions; the darkness will fall—without divination. The sun will set for the prophets, and the day will grow dark for them. 7 The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.
- Mal 2:3 : 3 Behold, I will rebuke your descendants and spread dung on your faces, the dung of your feasts, and it will be carried away with you.
- Mal 2:8 : 8 But you have turned aside from the way, and by your teaching have caused many to stumble. You have violated the covenant with Levi, says the Lord of Hosts.
- Matt 5:21-22 : 21 You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder,’ and whoever murders will be subject to judgment. 22 But I say to you, everyone who is angry with their brother without cause will be subject to judgment. Whoever says to their brother, ‘Raka!’ will be answerable to the council, and whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
- Matt 5:27-28 : 27 You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’ 28 But I tell you that anyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
- Matt 5:33-37 : 33 Again, you have heard that it was said to those of old, 'Do not break your oaths, but fulfill your vows to the Lord.' 34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne, 35 or by the earth, for it is His footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. 36 And do not swear by your head, because you cannot make even one hair white or black. 37 Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything more comes from the evil one.
- Matt 5:43-44 : 43 You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
- Matt 19:17-18 : 17 Jesus replied, "Why do you ask me about what is good? There is only One who is good. If you want to enter into life, keep the commandments." 18 The man asked, "Which ones?" Jesus answered, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
- Matt 23:16-24 : 16 Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.' 17 You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 And you say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is obligated.' 19 You fools and blind! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar swears by it and everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
- Mark 7:8-9 : 8 You have abandoned the commandment of God and hold onto human traditions, including the washing of pitchers and cups, and you do many other similar things." 9 He also said to them, "How skillfully you set aside the commandment of God in order to uphold your own tradition. 10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.' 11 But you say, 'If anyone says to his father or mother, "Whatever help you might have received from me is Corban"' (that is, devoted to God), 12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that." 14 Then He called the crowd to Him and said, "Listen to Me, all of you, and understand:
- Luke 10:29 : 29 But wishing to justify himself, he asked Jesus, 'And who is my neighbor?'
- Luke 11:42 : 42 But woe to you Pharisees! For you give a tenth of mint, rue, and every herb, but you neglect justice and the love of God. These you ought to have done without neglecting the others.
- Luke 20:45-47 : 45 While all the people were listening, he said to his disciples, 46 'Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, love respectful greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and make long prayers for appearance’s sake. These will receive a greater condemnation.
- Rom 7:7-9 : 7 What shall we say then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, 'You shall not covet.' 8 But sin, seizing the opportunity provided by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead. 9 At one time I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin came to life and I died. 10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
- Gal 2:6 : 6 Now from those who seemed to be important—whatever they were makes no difference to me; God does not show partiality—those of reputation contributed nothing to me.