Verse 8

But you have turned aside from the way, and by your teaching have caused many to stumble. You have violated the covenant with Levi, says the Lord of Hosts.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men dere har vendt dere bort fra veien. Dere har fått mange til å falle i loven. Dere har brutt Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men dere har veket av fra veien, dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Norsk King James

    Men dere har fjernet dere fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men dere har forlatt veien, dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren Allhærs Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men dere har veket av fra veien; dere har forårsaket at mange snubler i loven; dere har fordervet Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men dere har avveket fra veien; dere har fått mange til å snuble ved loven. Dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men dere har avveket fra den rette vei; dere har fått mange til å snuble over loven og har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men dere har avveket fra veien; dere har fått mange til å snuble ved loven. Dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men dere har veket av veien; mange har dere fått til å snuble ved loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men dere har vendt dere av veien, dere har fått mange til å snuble ved loven, dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren over hærskarene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men I ere afvegne af Veien, I gjorde, at Mange stødte an imod Loven; I have fordærvet den Levi Pagt, sagde den Herre Zebaoth.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

  • KJV 1769 norsk

    Men dere har veket bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har fordervet Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.

  • King James Version 1611 (Original)

    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men dere har vendt av ut av veien. Dere har fått mange til å snuble i loven. Dere har ødelagt Levis pakt,» sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven, dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren over hærskarene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har fordervet Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har gjort loven vanskelig for mange; dere har gjort Levis pakt uten verdi, sier Herren, hærskarenes Gud.

  • Coverdale Bible (1535)

    But as for you, ye are gone clene out off the waye, and haue caused the multitude to be offended at the lawe: ye haue broken the couenaunt of Leui, sayeth the LORDE of hoostes.

  • Geneva Bible (1560)

    But yee are gone out of the way: yee haue caused many to fall by the Lawe: yee haue broken the couenant of Leui, sayeth the Lord of hostes.

  • Bishops' Bible (1568)

    But ye haue gone out of the way, ye haue caused many to fall by the lawe: ye haue corrupted the couenaunt of Leui, saith the Lorde of hoastes.

  • Authorized King James Version (1611)

    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

  • Webster's Bible (1833)

    But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Yahweh of Hosts.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.

  • American Standard Version (1901)

    But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.

  • Bible in Basic English (1941)

    But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies.

  • World English Bible (2000)

    But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Yahweh of Armies.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the LORD of Heaven’s Armies.

Referenced Verses

  • Jer 18:15 : 15 Yet My people have forgotten Me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled in their ways, on ancient paths, and have strayed onto byways, roads not built up.
  • 1 Sam 2:17 : 17 So the sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
  • Mal 2:5 : 5 My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name.
  • Neh 13:29 : 29 Remember them, my God, for defiling the priesthood and breaking the covenant of the priesthood and the Levites.
  • Ezek 44:10 : 10 But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who strayed after their idols, shall bear their punishment.
  • Dan 9:5-6 : 5 we have sinned and done wrong; we have acted wickedly, rebelled, and turned away from Your commandments and judgments. 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, our ancestors, and to all the people of the land.
  • Lev 21:15 : 15 He must not defile his descendants among his people, because I am the LORD who sanctifies him.
  • Ps 18:21 : 21 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands He has repaid me.
  • Ps 119:102 : 102 I have not turned aside from Your judgments, for You have taught me.
  • Isa 9:16 : 16 Therefore, the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their orphans and widows, for everyone is ungodly and an evildoer, and every mouth speaks folly. Yet for all this, His anger is not turned away; His hand is still stretched out.
  • Isa 30:11 : 11 'Leave the way, turn aside from the path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!'
  • Isa 59:13 : 13 We have rebelled and denied the LORD; we have turned away from following our God. We speak of oppression and revolt, conceiving lies and uttering them from the heart.
  • Jer 17:5 : 5 This is what the LORD says: Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for strength and whose heart turns away from the LORD.
  • Jer 17:13 : 13 O LORD, the hope of Israel, all who forsake You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, for they have abandoned the fountain of living water, the LORD.
  • Mal 2:9-9 : 9 So I have also made you despised and humiliated before all the people, because you have not kept My ways but have shown partiality in matters of the law. 10 Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why then do we deal treacherously with one another, profaning the covenant of our ancestors?
  • Matt 15:2-5 : 2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.” 3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition? 4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.’ 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’
  • Luke 11:45-46 : 45 One of the experts in the law answered, 'Teacher, by saying these things, you insult us as well.' 46 Jesus replied, 'Woe to you as well, experts in the law! You load people with burdens that are hard to carry, yet you yourselves do not touch these burdens with even one finger.'
  • Rom 2:19-24 : 19 and are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness, 20 an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the form of knowledge and truth— 21 You then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? 22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? 23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? 24 For as it is written, 'The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.'
  • Rom 14:21 : 21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother or sister to stumble, to be offended, or to be weakened.
  • Heb 3:12 : 12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • 1 Sam 2:24 : 24 ‘No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.’
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained.
  • Jer 23:11-15 : 11 For both prophet and priest have become corrupt. Even in My house I have found their wickedness, declares the LORD. 12 Therefore, their path will become for them like slippery places in the darkness. They will be pushed and fall there, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the LORD. 13 Among the prophets of Samaria I saw something disgraceful: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from their wickedness. They have all become to Me like Sodom, and the inhabitants like Gomorrah. 15 Therefore, this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: Behold, I will make them eat bitter wormwood and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.