Verse 8
But what did you go out to see? A man dressed in soft garments? Look, those who wear soft clothing live in royal palaces.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som bruker myke klær, er i kongeslott.
NT, oversatt fra gresk
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som bærer myke klær er i kongens palasser.
Norsk King James
Men hva dro dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som bruker myke klær, finnes i kongenes hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eller hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som bærer fine klær er i kongens slott.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som bærer myke klær er i kongeslott.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hva gikk dere da ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongelige palasser.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongens slott.
o3-mini KJV Norsk
Eller hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som bærer slike klær, bor i kongers hus.
gpt4.5-preview
Men hva gikk dere da ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hva gikk dere da ut for å se? En mann kledd i fine klær? Se, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'Hva dro dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? De som bærer fine klær, er i kongenes hus.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Nei, hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? De som bærer fine klær, bor i kongenes slott.
Original Norsk Bibel 1866
Eller hvad ere I udgangne at see? et Menneske, iført bløde Klæder? See, de, som bære bløde (Klæder), ere i Kongers Huse.
King James Version 1769 (Standard Version)
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
KJV 1769 norsk
Eller hva gikk dere ut for å se? En mann i fine klær? Nei, de som har fine klær, bor i kongers hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses.
King James Version 1611 (Original)
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Norsk oversettelse av Webster
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som bærer myke klær, bor i kongeslottene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? Se, de som går i myke klær, er i kongenes hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hva dro dere ut for å se? En mann kledd i myke klær? De som kler seg i myke klær er i kongens hus.
Norsk oversettelse av BBE
Men hva gikk dere ut for å se? En mann kledd i fine klær? De som går i fine klær, er i kongens slott.
Tyndale Bible (1526/1534)
other what wet ye out for to se? A man clothed in soofte raymet:? Beholde they yt weare soofte clothig are in kynges howses.
Coverdale Bible (1535)
Or what are ye gone out for to se? Wolde ye se a man clothed in soft rayment? Beholde, they that weare soft clothinge, are in kinges houses,
Geneva Bible (1560)
But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that weare soft clothing, are in Kings houses.
Bishops' Bible (1568)
Or what went ye out for to see? A man clothed in soft rayment? Beholde, they that weare soft clothyng are in kinges houses.
Authorized King James Version (1611)
‹But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft› [clothing] ‹are in kings' houses.›
Webster's Bible (1833)
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king's houses.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.
American Standard Version (1901)
But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment] ? Behold, they that wear soft [raiment] are in kings' houses.
Bible in Basic English (1941)
But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings' houses.
World English Bible (2000)
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king's houses.
NET Bible® (New English Translation)
What did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Look, those who wear soft clothing are in the palaces of kings!
Referenced Verses
- 2 Kgs 1:8 : 8 They replied, 'He was a man with a garment of hair and a leather belt around his waist.' The king said, 'It was Elijah the Tishbite.'
- Isa 20:2 : 2 at that time, the LORD spoke through Isaiah son of Amoz, saying, 'Go, untie the sackcloth from around your waist and remove the sandals from your feet.' And he did so, walking around naked and barefoot.
- Zech 13:4 : 4 On that day, every prophet will be ashamed of their visions when they prophesy. They will no longer wear a cloak of hair to deceive.
- Matt 3:4 : 4 Now John himself had a garment made of camel’s hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- 1 Cor 4:11 : 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, and we are homeless.
- 2 Cor 11:27 : 27 I have labored and toiled and often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
- Rev 11:3 : 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.