Verse 3

In the morning, you say, 'There will be a storm today, for the sky is red and overcast.' Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky, yet you cannot discern the signs of the times.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og om morgenen: I dag blir det dårlig vær; for himmelen er rød og truende. Å, dere hyklere, dere kan skille mellom himmelens ansikt, men kan dere ikke skille tegnene på tidene?

  • NT, oversatt fra gresk

    Og om morgenen: 'Det blir uvær i dag, for himmelen er grå.' Dere kan skille ansiktet til himmelen, men kan ikke bedømme tegnene på tidene.

  • Norsk King James

    Og om morgenen: Det blir dårlig vær i dag, for himmelen er rød og truende. O, dere hyklere! Dere kan skille mellom himmelens utseende; men kan dere ikke skille mellom tidens tegn?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og om morgenen: Det blir uvær i dag, for himmelen er rød og overskyet. Hyklere! Dere forstår å tyde himmelens utseende, men kan dere ikke også tyde tidens tegn?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og om morgenen: Det blir uvær i dag, for himmelen er rød og truende. Hyklere, himmelens utseende vet dere å tyde, men tidens tegn kan dere ikke tyde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Om morgenen sier dere: 'I dag blir det uvær, for himmelen er rød og truende.' Hyklere! Himlens utseende vet dere å tyde, men tidenes tegn kan dere ikke forstå?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og om morgenen: I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og truende. Dere hyklere, dere kan tyde himmelens tegn, men kan dere ikke tyde tidens tegn?

  • o3-mini KJV Norsk

    «Og om morgenen: «Det blir ille vær i dag,» for himmelen er rød og truende. Å, dere hyklere! Dere kan tyde himmelens ansikt, men kan dere ikke tolke tidens tegn?»

  • gpt4.5-preview

    Og om morgenen: ‘I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og truende.’ Dere hyklere! Dere vet hvordan dere skal tyde himmelens utseende, men tegnene i tidene kan dere ikke tyde?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og om morgenen: ‘I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og truende.’ Dere hyklere! Dere vet hvordan dere skal tyde himmelens utseende, men tegnene i tidene kan dere ikke tyde?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og om morgenen sier dere: I dag blir det uvær, for himmelen er rød og truende. Hyklere! Fjeset på himmelen dere kan tolke, men tidens tegn kan dere ikke skille.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og om morgenen sier dere, 'I dag blir det uvær, for himmelen er rød og truende.' Hyklere! Dere vet å tyde utseendet på himmelen, men tidens tegn kan dere ikke tyde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og om Morgenen: Det bliver Storm idag, thi Himmelen er rød og mørk. I Øienskalke! Himmelens Skikkelse vide I at bedømme, kunne I ikke ogsaa (bedømme) Tidernes Tegn?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

  • KJV 1769 norsk

    Og om morgenen: I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og dyster. Dere hyklere, dere vet å tyde himmelens utseende, men kan dere ikke tyde tidens tegn?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And in the morning, It will be foul weather today, for the sky is red and threatening. O you hypocrites, you can discern the face of the sky, but cannot discern the signs of the times?

  • King James Version 1611 (Original)

    And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og om morgenen: 'I dag blir det uvær, for himmelen er rød og truende.' Hyklere! Dere vet å tyde himmelens utseende, men kan ikke tyde tidens tegn!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og når det blir morgen: I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og truende. Hyklere! Himlene kan dere tyde, men tidens tegn kan dere ikke!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og om morgenen sier dere at det blir dårlig vær i dag, for himmelen er rød og truende. Dere kan tyde himmelens utseende, men dere kan ikke tyde tidens tegn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og om morgenen: 'I dag blir det dårlig vær, for himmelen er rød og truende.' Dere kan tolke himmelens utseende, men ikke tidens tegn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and in the morninge ye saye to daye shalbe foule wedder and that because the skye is cloudy and reed. O ye ypocrites ye can discerne ye fassion of the skye: and can ye not discerne ye signes of the tymes?

  • Coverdale Bible (1535)

    And in ye mornynge, ye saye: It wil be foule wedder to daye, for the sskye is reed, & gloometh. O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of ye sskye: can ye not the discerne the tokes of these tymes also?

  • Geneva Bible (1560)

    And in the morning ye say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and can ye not discerne the signes of the times?

  • Bishops' Bible (1568)

    And in the mornyng, It wyll be foule weather to day: for the sky is lowryng redde. O ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the sky: but can ye not discerne the signes of the tymes?

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And in the morning,› [It will be] ‹foul weather to day: for the sky is red and lowring. O› [ye] ‹hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not› [discern] ‹the signs of the times?›

  • Webster's Bible (1833)

    In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!

  • American Standard Version (1901)

    And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.

  • World English Bible (2000)

    In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!

  • NET Bible® (New English Translation)

    and in the morning,‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.

Referenced Verses

  • Luke 12:56 : 56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and the earth, but why do you not know how to interpret this present time?
  • 1 Chr 12:32 : 32 From half the tribe of Manasseh, there were 18,000 chosen by name to go and make David king.
  • Matt 4:23 : 23 Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every affliction among the people.
  • Matt 7:5 : 5 Hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  • Matt 11:5 : 5 The blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.
  • Matt 15:7 : 7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, saying,
  • Matt 22:18 : 18 But Jesus, perceiving their malice, said, 'Why are you testing me, you hypocrites?
  • Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in.
  • Luke 11:44 : 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unmarked graves that people walk over without knowing.
  • Luke 13:15 : 15 The Lord answered him, 'You hypocrites! Doesn’t each of you untie your ox or donkey from the stall on the Sabbath and lead it out to give it water?