Verse 4
An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke gis noe tegn til den, unntatt profeten Jonas' tegn. Og han forlot dem og dro bort.
NT, oversatt fra gresk
En ond og svikefull slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis noe annet tegn enn profeten Jonas tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Norsk King James
En ond og utro generasjon søker et tegn, men det skal ikke bli gitt noe tegn til den, annet enn tegnet fra profeten Jonas. Og han forlot dem og dro sin vei.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Denne onde og troløse generasjonen søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas' tegn. Så forlot han dem og gikk bort.
KJV/Textus Receptus til norsk
En ond og utro generasjon søker tegn, men det skal ikke bli gitt den noe tegn, unntatt Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En ond og utro slekt søker et tegn, men noe annet tegn skal ikke bli gitt dem enn Jonas' tegn." Og han forlot dem og gikk bort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En ond og utro generasjon søker etter et tegn; og det skal ikke gis dem noe tegn, bortsett fra profeten Jonas’ tegn.» Og han forlot dem og gikk bort.
o3-mini KJV Norsk
«En ond og utuktig slekt søker et tegn, men det skal ikke gis noe annet tegn enn profeten Jonas’ tegn.» Og han forlot dem og dro videre.
gpt4.5-preview
En ond og utro generasjon søker etter tegn, men den skal ikke få noe tegn unntatt profeten Jonas’ tegn.» Så forlot han dem og gikk bort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En ond og utro generasjon søker etter tegn, men den skal ikke få noe tegn unntatt profeten Jonas’ tegn.» Så forlot han dem og gikk bort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En ond og utro slekt krever tegn, men noe tegn skal ikke gis dem, annet enn profeten Jonas' tegn." Så forlot han dem og gikk bort.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe annet tegn enn profeten Jonas tegn. Så forlot Han dem og gikk bort.
Original Norsk Bibel 1866
Denne onde og utro Slægt begjærer Tegn, og der skal intet Tegn gives den, uden Jonas den Prophets Tegn. Og han forlod dem og gik bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
KJV 1769 norsk
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men intet tegn skal bli gitt den, unntatt Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
KJV1611 - Moderne engelsk
A wicked and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. And He left them and departed.
King James Version 1611 (Original)
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
Norsk oversettelse av Webster
En ond og utro slekt søker etter et tegn, men det skal ikke gis dem noe tegn, bortsett fra profeten Jonas' tegn.» Så forlot han dem og gikk sin vei.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En ond og utro slekt søker et tegn, men intet tegn skal gis den, bortsett fra profeten Jonas' tegn.' Så forlot han dem og gikk bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
En ond og utro slekt krever et tegn, men det skal ikke gis dem annet tegn enn Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
Norsk oversettelse av BBE
En ond og troløs slekt søker et tegn, men det skal ikke gis dem annet tegn enn Jonas' tegn.» Og han forlot dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
The frowarde nacion and advoutrous seketh a signe and there shall non other signe be geven vnto them but the signe of the prophet Ionas. So lefte he them and departed.
Coverdale Bible (1535)
This euell and aduouterous generacio seketh a toke, & there shal no toke be geue the, but the toke of ye prophet Ionas. So he left the, and departed.
Geneva Bible (1560)
The wicked generation, and adulterous seeketh a signe, but there shall no signe be giuen it, but that signe of the Prophet Ionas: so hee left them, and departed.
Bishops' Bible (1568)
The froward and adulterous nation requireth a signe: and there shall no signe be geuen vnto it, but the signe of the prophete Ionas. And he left them, and departed.
Authorized King James Version (1611)
‹A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas.› And he left them, and departed.
Webster's Bible (1833)
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`A generation evil and adulterous doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;' and having left them he went away.
American Standard Version (1901)
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
Bible in Basic English (1941)
An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.
World English Bible (2000)
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.
NET Bible® (New English Translation)
A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
Referenced Verses
- Matt 12:39-40 : 39 But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.' 40 For just as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
- Luke 11:29-30 : 29 As the crowds were gathering, Jesus began to say, 'This generation is an evil one. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.' 30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also the Son of Man will be a sign to this generation.
- Acts 2:40 : 40 With many other words he warned them, and he kept urging them, 'Be saved from this corrupt generation.'
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- Gen 6:3 : 3 Then the Lord said, "My Spirit will not contend with humanity forever, because they are flesh; their days will be 120 years."
- Hos 4:17 : 17 Ephraim is joined to idols; leave him alone.
- Hos 9:12 : 12 Even if they raise their children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
- Matt 15:14 : 14 Leave them alone; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
- Mark 5:17-18 : 17 Then the people began to plead with Him to leave their region. 18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with Him.
- Mark 8:12 : 12 Sighing deeply in his spirit, he said, 'Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.'
- Mark 8:38 : 38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.