Verse 24
As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han begynte å regne, ble en til ham brakt som skyldte ti tusen talenter.
NT, oversatt fra gresk
Da han begynte å regne, ble det brakt til ham en som skyldte ham ti tusen talenter.
Norsk King James
Og da han begynte å regne, ble en brakt til ham som skyldte ham ti tusen talenter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han begynte å gjøre opp regnskapet, ble en ført fram for ham som skyldte ti tusen talenter.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da han begynte på oppgjøret, ble en som skyldte ti tusen talenter, ført fram for ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han begynte å gjøre opp, ble en som skyldte ham ti tusen talenter, ført fram for ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han begynte regnskapet, ble en mann brakt til ham som skyldte ham ti tusen talenter.
o3-mini KJV Norsk
Da han begynte oppgjøret, ble en tjener ført inn som skyldte ham ti tusen talenter.
gpt4.5-preview
Og da han begynte å avslutte regnskapet, ble én ført fram til ham som skyldte ti tusen talenter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da han begynte å avslutte regnskapet, ble én ført fram til ham som skyldte ti tusen talenter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han begynte å gjøre opp, ble en som skyldte ham ti tusen talenter, ført fram for ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da han begynte å gjøre opp, ble én ført fram for ham som skyldte ham ti tusen talenter.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han begyndte at holde Regnskab, blev En fremført for ham, som var ti tusinde Talenter skyldig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
KJV 1769 norsk
Da han begynte oppgjøret, ble en ført frem for ham som skyldte ham ti tusen talenter.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
King James Version 1611 (Original)
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
Norsk oversettelse av Webster
Da han begynte å gjøre opp, ble en brakt til ham som skyldte ham ti tusen talenter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han begynte å gjøre opp, ble en brakt til ham som skyldte ti tusen talenter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han begynte oppgjøret, ble en ført fram for ham som skyldte ti tusen talenter.
Norsk oversettelse av BBE
Og da han begynte, ble en ført fram for ham som skyldte ti tusen talenter.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when he had begone to recken one was broughte vnto him whiche ought him ten thousande talentis:
Coverdale Bible (1535)
And whan he beganne to reke, one was brought vnto him, which ought him ten thousande poude.
Geneva Bible (1560)
And when he had begun to reckon, one was brought vnto him, which ought him ten thousand talents.
Bishops' Bible (1568)
And when he had begunne to recken, one was brought vnto hym, which ought hym ten thousande talentes.
Authorized King James Version (1611)
‹And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.›
Webster's Bible (1833)
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.{Ten thousand talents represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day's wages for agricultural labor.}
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
American Standard Version (1901)
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Bible in Basic English (1941)
And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
World English Bible (2000)
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
NET Bible® (New English Translation)
As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
Referenced Verses
- 1 Chr 29:7 : 7 They gave for the work of the house of God: five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
- Ezra 9:6 : 6 I said, 'My God, I am ashamed and humiliated to lift my face to you, my God, because our sins are higher than our heads, and our guilt has reached the heavens.'
- Ps 38:4 : 4 There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no peace in my bones because of my sin.
- Ps 40:12 : 12 LORD, do not withhold Your mercy from me; may Your love and truth always protect me.
- Ps 130:3-4 : 3 If You, LORD, keep a record of iniquities, Lord, who could stand? 4 But with You there is forgiveness, so that You may be feared.
- Luke 7:41-42 : 41 'A certain creditor had two debtors. One owed him five hundred denarii, and the other fifty. 42 When neither of them could pay, he forgave them both. So which of them will love him more?'
- Luke 13:4 : 4 Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them—do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
- Luke 16:5 : 5 So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'
- Luke 16:7 : 7 Then he asked another, 'And how much do you owe?' The man replied, 'A hundred measures of wheat.' The manager told him, 'Take your bill and write eighty.'