Verse 43
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men vet dette: Hvis husbonden hadde visst i hvilken vakt tyven kom, ville han ha vært våken og ikke latt huset sitt bli brutt inn i.
NT, oversatt fra gresk
Men dette vet dere at om husets Herre visste hvilken vakt tyven kom, ville han våke og ikke la huset bli brutt inn i.
Norsk King James
Men vit dette: at hvis husets herre hadde visst i hvilken vakt tyven kom, ville han ha vært på vakt og ikke latt huset sitt bli brutt opp.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dette skal dere vite, hadde husets eier visst hvilken nattevakt tyven ville komme, hadde han våket og ikke latt innbrudd skje.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men dette skal dere vite, at dersom husbonden hadde visst i hvilken nattevakt tyven kom, ville han ha våket og ikke latt sitt hus bli brutt opp.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men dette skal dere vite: Dersom husbonden hadde visst hvilken tid på natten tyven kom, ville han ha våket og ikke latt tyven bryte seg inn i huset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dette skal dere vite: Hvis husbonden hadde visst når tyven kom, ville han ha våket og ikke latt tyven bryte seg inn i huset hans.
o3-mini KJV Norsk
Men hør dette: Hvis husets herre hadde visst i hvilken vakt tyven ville komme, ville han ha holdt vakt og ikke latt hjemmet sitt bli plyndret.
gpt4.5-preview
Men det skjønner dere: Hadde husets herre visst i hvilken nattetime tyven ville komme, ville han holdt vakt og ikke latt huset sitt bli brutt inn i.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men det skjønner dere: Hadde husets herre visst i hvilken nattetime tyven ville komme, ville han holdt vakt og ikke latt huset sitt bli brutt inn i.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men vite dette: Hvis husbonden hadde visst i hvilken nattevakt tyven kom, så ville han ha våket og ikke latt ham bryte inn i huset sitt.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men det forstår dere, at hvis husbonden visste i hvilken vakt natten tyven kom, ville han våke og ikke la sitt hus bli brutt inn i.
Original Norsk Bibel 1866
Men dette skulle I vide, at dersom Huusbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og lod ikke bryde ind i sit Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
KJV 1769 norsk
Men vit dette: Hadde husherren visst i hvilken nattevakt tyven ville komme, ville han ha våket og ikke latt huset bli brutt opp.
KJV1611 - Moderne engelsk
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
King James Version 1611 (Original)
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Norsk oversettelse av Webster
Men dette forstår dere, at hvis husets herre visste hvilken nattevakt tyven kom i, ville han våket og ikke latt sitt hus bli brutt opp.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men vit dette: Hvis husets herre visste i hvilken vakt tyven kom, ville han ha våket og ikke latt huset sitt bli brutt opp.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men vit dette: Hvis husets herre hadde visst når tyven kom, ville han gått på vakt og ikke latt huset sitt bli brutt inn i.
Norsk oversettelse av BBE
Men dette skal dere vite: Om husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da ville han våke og ikke la huset sitt brytes opp.
Tyndale Bible (1526/1534)
Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
Coverdale Bible (1535)
But be sure of this, that yf the good man of the house knewe what houre the thefe wolde come, he wolde surely watch, and not suffre his house to be broken vp.
Geneva Bible (1560)
Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Bishops' Bible (1568)
Of this yet be sure, that yf the good man of the house, knewe what watche the thiefe woulde come, he woulde surely watche, and not suffer his house to be broken vp.
Authorized King James Version (1611)
‹But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.›
Webster's Bible (1833)
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
American Standard Version (1901)
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Bible in Basic English (1941)
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
World English Bible (2000)
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
NET Bible® (New English Translation)
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
Referenced Verses
- Luke 12:39 : 39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- 1 Thess 5:2-6 : 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. 4 But you, brothers, are not in darkness, so that this day should surprise you like a thief. 5 You are all children of the light and children of the day. We are not of the night or of the darkness. 6 So then, let us not sleep like the rest, but let us be alert and sober.
- 2 Pet 3:10-11 : 10 But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be in holy conduct and godliness,
- Exod 22:2-3 : 2 If the sun has risen on him, there is bloodguilt for his death. He must pay restitution; and if he owns nothing, he shall be sold for his theft. 3 If what was stolen is found alive in his possession, whether it is an ox, a donkey, or a sheep, he must pay back double.
- Prov 7:19 : 19 'For my husband is not at home; he has gone on a long journey.'
- Matt 20:11 : 11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
- Matt 24:44 : 44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.