Verse 18

While walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew, his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og mens Jesus gikk langs Galileas sjø, så han to brødre, Simon, kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet nett i sjøen; for de var fiskere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garnet ut i sjøen, for de var fiskere.

  • Norsk King James

    Og Jesus, mens han gikk langs Galileasjøen, så to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, broren hans, som kastet garnet i sjøen; for de var fiskere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da Jesus gikk ved Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas hans bror, kaste garn i sjøen, for de var fiskere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas, som kastet et garn i sjøen, for de var fiskere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens Jesus gikk ved Galileasjøen, så han to brødre – Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas – som kastet et nett i sjøen, for de var fiskere.

  • gpt4.5-preview

    Da Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en not i sjøen, for de var fiskere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en not i sjøen, for de var fiskere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, fikk han se to brødre, Simon som ble kalt Peter, og hans bror Andreas, kaste garn i sjøen, for de var fiskere.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror. De kastet garn i sjøen, for de var fiskere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Jesus vandrede ved den galilæiske Sø, saae han to Brødre, Simon, som kaldes Petrus, og Andreas, hans Broder, som kastede Garn i Søen — thi de vare Fiskere. —

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

  • KJV 1769 norsk

    Da Jesus vandret langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet et nett i sjøen; for de var fiskere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som kalles Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens Jesus gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon, som også ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet not i sjøen, for de var fiskere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens han vandret ved Galileasjøen, så han to brødre, Simon som ble kalt Peter, og Andreas, hans bror, som kastet garn i sjøen, for de var fiskere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han gikk langs Galileasjøen, så han to brødre, Simon som også ble kalt Peter, og Andreas, broren hans, mens de kastet garn i sjøen; for de var fiskere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers

  • Coverdale Bible (1535)

    As Iesus walked by the see of Galile, he sawe two brethren: Simon which was called Peter, & Andrew his brother, castynge a net into ye see, for they were fisshers,

  • Geneva Bible (1560)

    And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrewe his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus, walkyng by the sea of Galilee, sawe two brethren, Simon (which was) called Peter, and Andrewe his brother, castyng a nette into the sea, (for they were fysshers.)

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

  • Webster's Bible (1833)

    Walking by the sea of Galilee, he{TR reads "Jesus" instead of "he"} saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

  • American Standard Version (1901)

    And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.

  • World English Bible (2000)

    Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Call of the Disciples As he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon(called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea(for they were fishermen).

Referenced Verses

  • John 1:40-42 : 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who had heard John's testimony and followed Jesus. 41 He first found his own brother Simon and said to him, 'We have found the Messiah' (which means Christ). 42 Then he brought him to Jesus, who looked at him and said, 'You are Simon son of Jonah. You will be called Cephas' (which when translated is Peter).
  • Matt 10:2 : 2 These are the names of the twelve apostles: First, Simon, also called Peter, and Andrew, his brother; James, son of Zebedee, and John, his brother;
  • Matt 15:29 : 29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  • Luke 6:14 : 14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother, James, and John, Philip, and Bartholomew,
  • Matt 1:16-18 : 16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, from whom Jesus was born, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations; from David to the exile to Babylon were fourteen generations; and from the exile to Babylon to Christ were fourteen generations. 18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way: When his mother Mary was engaged to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
  • Matt 16:18 : 18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
  • John 6:1 : 1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
  • John 6:8 : 8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • John 21:1 : 1 After this, Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • 1 Cor 1:27-29 : 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. 28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are, 29 So that no one may boast before him.
  • Mark 1:16-20 : 16 As Jesus was walking along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon's brother, casting a net into the sea, for they were fishermen. 17 Jesus said to them, 'Come, follow me, and I will make you fishers of people.' 18 Immediately, they left their nets and followed him. 19 When he had gone a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, mending their nets. 20 Immediately, he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers and followed him.
  • Mark 7:31 : 31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, passing through the region of Decapolis.
  • Luke 5:1-9 : 1 One day, as the crowd was pressing in on Him to hear the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret. 2 He saw two boats moored by the lake. The fishermen had gotten out of them and were washing their nets. 3 He got into one of the boats, which belonged to Simon, and asked him to push it out a little from the shore. Then He sat down and began teaching the crowds from the boat. 4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch." 5 Simon answered, "Master, we worked hard all night and caught nothing. But at Your word, I will let down the net." 6 When they had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear. 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full that they began to sink. 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!" 9 For amazement had seized him and all those with him because of the catch of fish they had taken. 10 And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people." 11 So they pulled their boats up on shore, left everything, and followed Him.
  • Exod 3:1 : 1 Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • Exod 3:10 : 10 'So now go! I am sending you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.'
  • Num 34:11 : 11 The boundary will descend from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue downward along the slopes eastward to the Sea of Galilee.
  • Deut 3:17 : 17 The Arabah, the Jordan, and its border, from Chinnereth to the east side of the Dead Sea (the Sea of the Arabah), beneath the slopes of Pisgah, was also included.
  • Judg 6:11-12 : 11 Then the angel of the Lord came and sat under the terebinth tree in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in a winepress to hide it from the Midianites. 12 The angel of the Lord appeared to him and said, 'The Lord is with you, mighty warrior.'
  • 1 Kgs 19:19-21 : 19 Elijah left from there and found Elisha son of Shaphat, who was plowing with twelve pairs of oxen, and he was with the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his cloak over him. 20 Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, 'Let me kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.' Elijah said to him, 'Go back, for what have I done to you?' 21 Elisha returned, took the pair of oxen, and slaughtered them. Using the equipment of the oxen, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he got up, followed Elijah, and became his attendant.
  • Ps 78:70-72 : 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds. 71 From tending the nursing ewes, He brought him to shepherd Jacob, His people, and Israel, His inheritance. 72 He shepherded them with a heart of integrity and guided them with the skillfulness of his hands.
  • Amos 7:14-15 : 14 Amos answered Amaziah, 'I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a herdsman and a tender of sycamore figs.' 15 But the Lord took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'