Verse 34
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Vær derfor ikke bekymret for i morgen; for i morgen skal bekymre seg for seg selv. Hverdag har nok med sin egen plage.
NT, oversatt fra gresk
Vær derfor ikke bekymret for dagen i morgen; for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
Norsk King James
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen; morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har sine egne utfordringer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg om sitt eget. Hver dag har nok med sin egen plage.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så vær da ikke bekymret for morgendagen; for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dags plage er nok for den dagen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så bekymre dere ikke for morgendagen, for morgendagen vil bekymre seg for sitt eget. Hver dag har nok med sin egen plage.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen vil bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
o3-mini KJV Norsk
Bekymre dere derfor ikke for morgendagen, for morgendagen vil ta seg av sine egne bekymringer. Hver dag har nok med sin egen ulykke.
gpt4.5-preview
Bekymre dere derfor ikke for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for det som hører den til. Hver dag har nok med sin egen plage.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bekymre dere derfor ikke for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for det som hører den til. Hver dag har nok med sin egen plage.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vær ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
Original Norsk Bibel 1866
Bekymrer eder derfor ikke for den Dag imorgen; thi den Dag imorgen skal bekymre sig for sine egne Ting. Hver Dag haver nok i sin Plage.
King James Version 1769 (Standard Version)
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
KJV 1769 norsk
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
King James Version 1611 (Original)
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Norsk oversettelse av Webster
Vær derfor ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så, vær ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg om seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så vær ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.
Norsk oversettelse av BBE
Så vær ikke bekymret for morgendagen, for morgendagen vil ha sine egne bekymringer. Hver dag har nok med sin egen plage.
Tyndale Bible (1526/1534)
Care not then for the morow but let ye morow care for it selfe: for the daye present hath ever ynough of his awne trouble.
Coverdale Bible (1535)
Care not then for the morow, for the morow shall care for it self: Euery daye hath ynough of his owne trauayll.
Geneva Bible (1560)
Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.
Bishops' Bible (1568)
Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe. Sufficient vnto the day, is the euyll therof.
Authorized King James Version (1611)
‹Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day› [is] ‹the evil thereof.›
Webster's Bible (1833)
Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day `is' the evil of it.
American Standard Version (1901)
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Bible in Basic English (1941)
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
World English Bible (2000)
Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
NET Bible® (New English Translation)
So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
Referenced Verses
- Matt 6:25 : 25 Therefore, I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
- John 14:27 : 27 Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, and do not let it be afraid.
- John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
- Heb 13:5-6 : 5 Let your character be free from the love of money, being content with what you have, for He has said, 'I will never leave you nor forsake you.' 6 So we can confidently say: 'The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?'
- Lam 3:23 : 23 They are new every morning; great is Your faithfulness.
- Exod 16:18-20 : 18 When they measured it with an omer, those who gathered much did not have too much, and those who gathered little did not have too little. Each person gathered just as much as they needed to eat. 19 Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning." 20 But some of them did not listen to Moses and kept part of it until morning. It bred worms and began to stink, and Moses was angry with them.
- Deut 33:25 : 25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will last as long as your days.
- Matt 6:11 : 11 Give us today our daily bread.
- Luke 11:3 : 3 Give us each day our daily bread.
- 2 Kgs 7:1-2 : 1 Elisha said, "Listen to the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel at the gate of Samaria." 2 The officer on whose arm the king was leaning replied to the man of God, "Even if the Lord were to open the floodgates of heaven, could this happen?" Elisha answered, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it."
- Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
- 1 Thess 3:3-4 : 3 So that no one would be unsettled by these troubles. For you yourselves know that we are destined for this. 4 For indeed, when we were with you, we kept telling you in advance that we would suffer tribulation, just as it happened, and as you know.
- 1 Kgs 17:4-6 : 4 "You shall drink from the brook, and I have commanded ravens to provide for you there." 5 So he went and did as the word of the LORD directed him. He went and stayed by the Brook Cherith, which is east of the Jordan. 6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
- 1 Kgs 17:14-16 : 14 For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not run out, and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the earth.' 15 She went and did according to what Elijah said, and she, Elijah, and her household ate for many days. 16 The jar of flour was not used up, and the jug of oil did not run dry, as the word of the LORD which He spoke through Elijah had declared.