Verse 34
This includes the bread of the Presence, the regular grain offerings, and burnt offerings for the Sabbaths, the New Moons, and the appointed feasts, as well as the holy offerings, sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For skuebrødene, det daglige grødeofferet, det stadige brennofferet, sabbatene, nymånedagene, høytidene, de hellige offergavene og syndofferet for å gjøre soning for Israel, og for alt arbeidet i vår Guds hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi kastet lodd blant prestene, levittene og folket om vedofferet, for å bringe det til vår Guds hus, ifølge fedrenes hus, til de fastsatte tider år etter år, for å brenne på HERRENS alter, som skrevet i loven.
Norsk King James
Og vi kastet lodd blant prestene, levittene og folket, for vedofferet av tre, for å bringe det inn i vårt Guds hus, etter husene til våre fedre, til fastsatte tider år for år, for å brenne på vårt Guds alters, slik det er skrevet i loven:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi kastet lodd om vedofferet blant prestene, levittene og folket, for å føre det til vår Guds hus i de bestemte tider hvert år, slik det er skrevet i loven, for å tenne ild på Herrens, vår Guds, alter,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
til skuebrødene, til det daglige kornofferet, til det evige brennofferet, på sabbatene, nymånedagene, høytidene, helligdomsofferet og syndofferet, til soning for Israel, og for alle arbeidene i vår Guds hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi kastet lodd blant prestene, levittene og folket om når hver familie skulle bringe ved til å brenne på alteret for Herren, vår Gud, som foreskrevet i loven.
o3-mini KJV Norsk
Vi lot også lodd blant prestene, levittene og folket for trevedsofringen, for å bringe den inn i Guds hus, etter våre fedres hjem, på fastsatte tidspunkter hvert år, for å brenne den på alteret til HERREN, vår Gud, slik det er skrevet i loven:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi kastet lodd blant prestene, levittene og folket om når hver familie skulle bringe ved til å brenne på alteret for Herren, vår Gud, som foreskrevet i loven.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for skuebrødet, de daglige grødeofrene, de daglige brennofferne, sabbater, nymåner, festene og hellige ting, og syndofringene for å gjøre soning for Israel, og for alt arbeidet ved vår Guds hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det skal gå til skuebrødene, det daglige kornofferet, det daglige brennofferet, sabbatene, nymånedagene, de fastsatte høytidene, de hellige offergaver og syndoffer for Israel, samt for alt arbeidet i vår Guds hus.
Original Norsk Bibel 1866
Og vi kastede Lod om Vedens Offer for Præsterne, Leviterne og Folket, at de skulde føre det til vor Guds Huus, efter vore Fædres Huus, paa bestemte Tider, aarligaars, til at optænde paa Herrens vor Guds Alter, saasom det er skrevet i Loven,
King James Version 1769 (Standard Version)
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
KJV 1769 norsk
Vi kastet også lodd blant prestene, levittene og folket, om vedbranngaven, for å bringe den til vår Guds hus, etter våre fedrenes familier, på de fastsatte tider år etter år, for å brenne på Herrens, vår Guds, alter, slik det er skrevet i loven.
KJV1611 - Moderne engelsk
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to the houses of our fathers, at the times appointed year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
King James Version 1611 (Original)
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
Norsk oversettelse av Webster
Vi kastet lodd blant prestene, levittene og folket, om brennofferet skulle bringes til Guds hus, etter våre familier, til fastsatte tider år for år, for å brenne på Herrens, vår Guds, alter, slik som det er skrevet i loven;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og vi har kastet lodd om vedofringen av tre blant prestene, levittene og folket, for å bringe det til vår Guds hus, etter vår fedrelinjes hus, til fastsatte tider år for år, for å brenne på Herrens alter, vår Gud, som det står skrevet i loven,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og vi kastet lodd, prestene, levittene og folket, for vedofferet, for å bringe det til vår Guds hus, etter våre fedres husholdninger, til bestemte tider, år for år, for å brenne på alteret til Herren vår Gud, som det står skrevet i loven;
Norsk oversettelse av BBE
Vi, prestene, levittene og folket, kastet lodd, styrt av Herrens vilje, for å ta vedofrene inn i Guds hus, skiftvis etter slekter, år for år, for å brenne på Herrens, vår Guds, alter, som det står skrevet i loven;
Coverdale Bible (1535)
And we cast the lot amonge the prestes, Leuites and the people, for offerynge of ye wod, to be brought vnto ye house of or God from yeare to yeare, after the houses of oure fathers, that it might be brent at tymes appoynted, vpon the altare of the LORDE oure God, as it is wrytten in the lawe:
Geneva Bible (1560)
We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lorde our God, as it is written in the Lawe,
Bishops' Bible (1568)
And we cast the lot among the priestes, Leuites, and the people, for the offering of the wood, to be brought vnto the house of our God from yere to yere, after the houses of our fathers, that it might be brent at times appoynted vpon the aulter of the Lorde God, as it is written in the lawe:
Authorized King James Version (1611)
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law:
Webster's Bible (1833)
We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the lots we have caused to fall for the offering of wood, `among' the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
American Standard Version (1901)
And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
Bible in Basic English (1941)
And we, the priests and the Levites and the people, made selection, by the decision of the Lord, of those who were to take the wood offering into the house of God, by families at the regular times, year by year, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is recorded in the law;
World English Bible (2000)
We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
NET Bible® (New English Translation)
“We– the priests, the Levites, and the people– have cast lots concerning the wood offerings, to bring them to the temple of our God according to our families at the designated times year by year to burn on the altar of the LORD our God, as is written in the law.
Referenced Verses
- Neh 13:31 : 31 I also made provision for the wood offering at appointed times and for the firstfruits. Remember me, my God, for good.
- Isa 40:16 : 16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
- Heb 10:3-7 : 3 But instead, these sacrifices serve as a reminder of sins year after year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for Me. 6 You were not pleased with whole burnt offerings and offerings for sin. 7 Then I said, 'Behold, I have come—it is written about Me in the scroll of the book—to do Your will, O God.'"
- Prov 18:18 : 18 Casting lots settles disputes and separates strong opponents.
- Lev 6:12-13 : 12 The LORD spoke to Moses, saying: 13 This is the offering that Aaron and his sons must bring to the LORD on the day of his anointing: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half in the morning and half in the evening.
- Josh 9:27 : 27 On that day, Joshua made them woodcutters and water carriers for the assembly and for the altar of the LORD at the place He would choose. And they continue to do so to this day.
- 1 Chr 24:5 : 5 They divided them by casting lots, the same for both groups, for there were officials of the sanctuary and officials of God among both the sons of Eleazar and the sons of Ithamar.
- 1 Chr 24:7 : 7 The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
- 1 Chr 25:8-9 : 8 They cast lots for their duties, young and old alike, teacher as well as student. 9 The first lot came out for Asaph's son Joseph, and his sons and relatives—twelve in all.
- Neh 11:1 : 1 The leaders of the people stayed in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine stayed in the towns.