Verse 28
Even one of the sons of Joiada, son of Eliashib the high priest, was a son-in-law to Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En av sønnene til Jojada, sønn av ypperstepresten Elisjib, var svigersønn til Sanballat, horonitten. Jeg drev ham bort fra meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En av sønnene til Jojada, sønn av øverstepresten Eliashib, var svigersønn til Sanballat horonitten. Derfor jaget jeg ham bort fra meg.
Norsk King James
Og en av sønnene til Joiada, sønn av Eliashib, den store presten, var svigersønn til Sanballat Horonitten; derfor jagde jeg ham bort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En av sønnene til Jojada, øverstepresten Eljasibs sønn, var blitt svigersønn til horonitten Saneballat; derfor drev jeg ham bort fra meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En av sønnene til Jojada, sønn av Eljasjib, den store presten, hadde blitt svigersønn til Sanballat fra Horon. Jeg drev ham bort fra meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En av sønnene til Jojada, sønn av Eljasjib, ypperstepresten, ble svigersønn til Sanballat fra Horon. Derfor drev jeg ham bort fra meg.
o3-mini KJV Norsk
En av sønnene til Joiada, øversteprest Eliashibs sønn, var svigersønn til Sanballat Horonitten; derfor utviste jeg ham fra meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En av sønnene til Jojada, sønn av Eljasjib, ypperstepresten, ble svigersønn til Sanballat fra Horon. Derfor drev jeg ham bort fra meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En av sønnene til Joiada, sønn av Eliashib, den øverste presten, var svigersønn til Sanballat, horonitten. Derfor drev jeg ham bort fra meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En av sønnene til Jojada, sønn av ypperstepresten Eljasjib, var svigersønn til sanballat horonitten. Jeg drev ham bort fra meg.
Original Norsk Bibel 1866
Og (en) af Jojadas, Eljasibs, den Ypperstepræsts, Søns, Sønner (var bleven) Saneballats, den Horoniters, Svoger; derfor drev jeg ham fra mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And o of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
KJV 1769 norsk
Og en av sønnene til Johjada, sønn av Yliashib, ypperstepresten, var svigersønn til Sanballat horonitten. Derfor drev jeg ham bort fra meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore, I drove him from me.
King James Version 1611 (Original)
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
Norsk oversettelse av Webster
En av sønnene til Jojada, sønnen til Eljasjib, ypperstepresten, var svigersønn til Sanballat, horonitten. Derfor drev jeg ham bort fra meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En av sønnene til Jojada, sønn av øverstepresten Eljasjib, ble svigersønn til Sanballat fra Horon, så jeg drev ham bort fra meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
En av Jojada, øverstepresten Eljasjibs sønner, var svigersønn til horonitten Sanballat; derfor jaget jeg ham bort fra meg.
Norsk oversettelse av BBE
Og en av sønnene til Jojada, sønn av Eljasjib, ypperstepresten, var svigersønn til Sanballat fra Horon. Så jeg sendte ham bort fra meg.
Coverdale Bible (1535)
And one of the children of Ioiada the sonne of Eliasib ye hye prest, had made a cotracte wyth Saneballath the Horonite: but I chaced him fro me.
Geneva Bible (1560)
And one of the sonnes of Ioiada the sonne of Eliashib the hie Priest was the sonne in law of Sanballat the Horonite: but I chased him fro me.
Bishops' Bible (1568)
And one of the children of Iehoiada the sonne of Eliasib the hye priest, was the sonne in law of Sanaballat the Horonite: but I chased him from me.
Authorized King James Version (1611)
And [one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, [was] son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
Webster's Bible (1833)
One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And `one' of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest, `is' son-in-law to Sanballat the Horonite, and I cause him to flee from off me.
American Standard Version (1901)
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
Bible in Basic English (1941)
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib, the chief priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: so I sent him away from me.
World English Bible (2000)
One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.
NET Bible® (New English Translation)
Now one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was a son-in-law of Sanballat the Horonite. So I banished him from my sight.
Referenced Verses
- Neh 2:19 : 19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arabian heard about it, they mocked and ridiculed us. They said, "What is this you are doing? Are you rebelling against the king?"
- Neh 3:1 : 1 Then Eliashib the high priest and his fellow priests arose and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors, and they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.
- Neh 2:10 : 10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply displeased that someone had come to seek the welfare of the Israelites.
- Neh 12:10 : 10 Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, and Eliashib fathered Joiada.
- Neh 12:22 : 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua were recorded as heads of families, and so were the priests, during the reign of Darius the Persian.
- Neh 13:4-5 : 4 Before this occurred, Eliashib the priest, who had been assigned to the chambers of the house of our God, was closely associated with Tobiah. 5 He had provided Tobiah with a large room, where previously they had stored the grain offerings, incense, temple articles, tithes of grain, new wine, and oil, which were prescribed for the Levites, singers, gatekeepers, and the contributions for the priests.
- Neh 13:25 : 25 So I confronted them, cursed them, struck some of them, pulled out their hair, and made them swear by God: 'You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons or yourselves.'
- Ps 101:8 : 8 Each morning, I will silence all the wicked of the land, cutting off every evildoer from the city of the Lord.
- Prov 20:8 : 8 A king who sits on the throne of judgment disperses all evil with his eyes.
- Prov 20:26 : 26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
- Rom 13:3-4 : 3 For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will receive its approval. 4 For the ruler is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not carry the sword in vain. He is God's servant, an avenger who carries out wrath on the wrongdoer.
- Neh 6:17-19 : 17 Also in those days, the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah were coming to them. 18 For many in Judah were bound by oath to him, since he was a son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 19 Moreover, they kept reporting his good deeds to me and sharing my words with him. And Tobiah sent letters to intimidate me.