Verse 8
I was greatly displeased, and I threw all of Tobiah’s household belongings out of the room.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg ble meget opprørt og kastet ut alle Tobias eiendeler fra rommet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette såret meg sterkt, og jeg kastet alle Tobias eiendeler ut av kammeret.
Norsk King James
Og jeg ble dypt bekymret; derfor kastet jeg ut alt som tilhørte Tobiah fra rommet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette gjorde meg meget opprørt, og jeg kastet alle Tobias ting ut av kammeret.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg ble svært opprørt og kastet ut alle Tobias eiendeler fra rommet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette gjorde meg svært vondt, så jeg kastet ut alle eiendelene til Tobia fra kammeret.
o3-mini KJV Norsk
Dette gjorde meg dypt bedrøvet; derfor fjernede jeg alt Tobias husholdningsartikler fra kammeret.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette gjorde meg svært vondt, så jeg kastet ut alle eiendelene til Tobia fra kammeret.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg ble svært opprørt, og jeg kastet ut alle Tobias ting fra kammeret.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ble meget opprørt, og jeg kastet alle Tobias husgeråd ut av kammeret.
Original Norsk Bibel 1866
Og det gjorde mig meget ondt, og jeg kastede alle Redskaber af Tobias Huus hen udenfor af Kammeret.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
KJV 1769 norsk
Og jeg ble svært bedrøvet og kastet alt Tobias husgeråd ut av kammeret.
KJV1611 - Moderne engelsk
This upset me very much; so I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.
King James Version 1611 (Original)
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Norsk oversettelse av Webster
Dette gjorde meg veldig ergerlig, så jeg kastet alt husgerådet til Tobia ut av rommet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det var svært ubehagelig for meg, og jeg kastet alle Tobias’ eiendeler ut av kammeret.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette gjorde meg veldig opprørt. Jeg kastet alle Tobias husgeråd ut av rommet.
Norsk oversettelse av BBE
Og det var ondt i mine øyne; så jeg kastet alle Tobias ting ut av rommet.
Coverdale Bible (1535)
and it greued me sore, and I cast forth all the vessels of Tobias house out of the chest,
Geneva Bible (1560)
And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber.
Bishops' Bible (1568)
And it greeued me sore: therefore I cast foorth all the vessels of the house of Tobia out of the chamber:
Authorized King James Version (1611)
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Webster's Bible (1833)
It grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber,
American Standard Version (1901)
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Bible in Basic English (1941)
And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah's things put out of the room.
World English Bible (2000)
It grieved me severely: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the room.
NET Bible® (New English Translation)
I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.
Referenced Verses
- Ezra 9:3-4 : 3 When I heard this, I tore my garment and my robe, pulled out some of the hair from my head and beard, and sat down appalled. 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel because of this unfaithfulness of the exiles gathered around me as I sat there appalled until the evening sacrifice.
- Ezra 10:1 : 1 While Ezra was praying and confessing, weeping, and falling facedown in front of the house of God, a very large assembly of Israelites—men, women, and children—gathered around him, because the people were weeping bitterly.
- Ps 69:9 : 9 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
- Mark 11:15-17 : 15 When they came to Jerusalem, Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling and buying in the temple. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. 16 He would not allow anyone to carry merchandise through the temple. 17 As he was teaching them, he said, 'Is it not written: My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.'
- John 2:13-17 : 13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem. 14 In the temple courts, He found people selling oxen, sheep, and doves, and others sitting at tables exchanging money. 15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those selling doves He said, 'Get these out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!' 17 Then His disciples remembered that it is written: 'Zeal for Your house will consume me.'