Verse 1

Then Eliashib the high priest and his fellow priests arose and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors, and they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sto ypperstepresten Eljasjib opp sammen med sine brødre, prestene, og de bygde Saueporten. De vigslet den, og de satte opp dører, låser og beslag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så reiste øverstepresten Eljasjib seg sammen med sine brødre, prestene, og de bygde Saueporten. De helliget den, og satte dørene i den. De helliget den til og med til Mea-tårnet, og videre til Hananel-tårnet.

  • Norsk King James

    Da stod Eliashib, overpresten, opp med sine brødre prestene, og de bygde fårporten; de vigde den, og satte opp dørene til den; helt til tårnet Meah vigde de den, til tårnet Hananeel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ypperstepresten Eljasib og brødrene hans, prestene, gjorde seg klare og bygde Saueporten. De innviet den og satte opp dørene; ja, de innviet den helt til Mea-tårnet, helt til Hananel-tårnet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den øverste presten Eljashib reiste seg sammen med sine brødre, prestene, og de bygde Fåreporten. De vigslet den og satte inn dørene. De fortsatte å vigsle veggene helt til Hammåtårnet og videre til Hananeltårnet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så reiste Eljasjib, ypperstepresten, seg med sine brødre, prestene, og de bygde saueporten; de helliget den og satte inn dørene. Helt til Mea-tårnet helliget de den, og til Hananel-tårnet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da reiste ypperstepresten Eliashib seg med sine brødre, prestene, og de bygget Sauporten; de helliget den og satte opp dørene, helt opp til tårnet Meah, som de helliget helt frem til tårnet Hananeel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så reiste Eljasjib, ypperstepresten, seg med sine brødre, prestene, og de bygde saueporten; de helliget den og satte inn dørene. Helt til Mea-tårnet helliget de den, og til Hananel-tårnet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Eliashib, den store presten, sto opp sammen med sine brødre, prestene, og de bygde Saueporten. De helliget den og satte inn dørene. De helliget den helt til Hundretårnet og videre til Hananel-tårnet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da sto Eljasjib, den store presten, opp med sine brødre, prestene, og begynte å bygge saueporten. De helliget den og satte inn dørene, og de helliget den helt til Mear-tårnet og Hananeels tårn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Eljasib, den Ypperstepræst, gjorde sig rede, og hans Brødre, Præsterne, og byggede Faareporten; de, de helligede den og opreiste dens Døre, ja de helligede den indtil Meas Taarn, indtil Hananeels Taarn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hanael.

  • KJV 1769 norsk

    Da reiste øverstepresten Eljasjib seg sammen med sine brødre prestene, og de bygde Saueporten. De helliget den, og satte inn dørene, og de helliget den videre til Mea-tårnet, like til Hananel-tårnet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate. They sanctified it and set up its doors; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sto øverstepresten Eljasjib opp sammen med sine brødre, prestene, og de bygde Saueporten; de helliget den, og satte inn dørene i den; helt til Tårnet av Hundre helliget de den, til Hananelstårnet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og ypperstepresten Eljasjib reiste seg, sammen med sine brødre prestene, og de bygde Saueporten; de helliget den og satte inn dørene, helt til Mea-tårnet helliget de den, til Hananel-tårnet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da sto Eljasjib, ypperstepresten, opp sammen med sine brødre, prestene, og de bygde saueporten. De helliget den, og satte opp dørene; de helliget den helt til Tårnet Meah, til Tårnet Hananel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sto Eljasjib, ypperstepresten, opp sammen med sine brødre, prestene, og begynte byggingen av Fårporten. De gjorde den hellig og satte dørene på plass. De gjorde den hellig helt til Tårnet Meah, og videre til Tårnet Hananel.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Eliasib the hye prest gat him vp with his brethren the prestes, and buylded the Shepegate. They halowed it, and set vp the dores of it: euen vnto the tower Mea halowed they it, namely vnto the tower of Hananeel.

  • Geneva Bible (1560)

    Then arose Eliashib the hie Priest with his brethren the Priestes, and they buylt the sheepegate: they repayred it, and set vp the doores thereof: euen vnto the tower of Meah repayred they it, and vnto the tower of Hananeel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Eliasib the hye priest gat him vp with his brethre the priestes, and they buylded the sheepe gate: they repaired it, and set vp the doores of it: euen vnto the towre Mea repaired they it, and vnto the towre of Hananeel.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

  • Webster's Bible (1833)

    Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Hammeah they sanctified it, to the tower of Hananel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel;

  • American Standard Version (1901)

    Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Eliashib, the chief priest, got up with his brothers the priests, and took in hand the building of the sheep doorway; they made it holy and put its doors in position; as far as the tower of Hammeah they made it holy, even to the tower of Hananel.

  • World English Bible (2000)

    Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up its doors; even to the tower of Hammeah they sanctified it, to the tower of Hananel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Names of the Builders Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues arose and built the Sheep Gate. They dedicated it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

Referenced Verses

  • Neh 12:39 : 39 and above the Gate of Ephraim, the Old Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, and as far as the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
  • Jer 31:38 : 38 The days are coming, declares the LORD, when the city will be rebuilt for the LORD, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
  • Zech 14:10 : 10 The whole land will be transformed like the plain of the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • John 5:2 : 2 Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has five covered colonnades.
  • Prov 3:9 : 9 Honor the LORD with your wealth and from the firstfruits of all your produce.
  • Neh 13:28 : 28 Even one of the sons of Joiada, son of Eliashib the high priest, was a son-in-law to Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
  • Neh 3:32 : 32 Between the upper room at the corner and the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • Neh 6:1 : 1 When it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and no breach remained in it (though at that time I had not yet set up the doors in the gates),
  • Neh 7:1 : 1 When the wall was completed and I had set up the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Ps 30:1 : 1 A psalm, a song for the dedication of the house, of David.
  • Prov 3:6 : 6 In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
  • Neh 12:30 : 30 The priests and the Levites purified themselves, and then they purified the people, the gates, and the wall.
  • Neh 3:20 : 20 After him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the corner to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
  • Deut 20:5 : 5 The officers shall then say to the people: 'If anyone has built a new house and has not yet dedicated it, let him go back to his house, lest he die in battle and another dedicate it.'
  • Neh 12:10 : 10 Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, and Eliashib fathered Joiada.