Verse 14

Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-Haccerem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set up its doors, its locks, and its bars.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Askeporten ble reparert av Malkija, sønn av Rekab, leder for Bet-Hakkerems distrikt. Han bygget den og satte inn dører, låser og beslag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, lederen for Bet-hakkerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og slåene i den.

  • Norsk King James

    Men søppeldøren reparerte Malchijah, sønnen av Rechab, herskeren over en del av Bethhaccerem; han bygde den, og satte opp dørene til den, låsene til den, og stengene til den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Malkia, Rechabs sønn, leder for Betkerems distrikt, ferdigstilte Dungereporten. Han bygde den og satte opp dørene med låser og bjelker.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Søppelporten ble reparert av Malkia, sønn av Rekab, fyrste over Bet-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte inn dørene med lås og bommer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, hersker over Bet-Hak-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men avfallsporten ble reparert av Malchiah, Rechabs sønn, lederen for en del av Beth-Haccerem; han bygde den og satte opp dørene, låsene og beslagene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, hersker over Bet-Hak-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Malkia, sønn av Rekab, herskeren over Bet-Hakkerems område, reparerte Møkkporten. Han bygde den og satte opp dørene, låsene og bommene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Søpleporten ble reparert av Malkia, sønn av Rekab, lederen over distriktholdet Bet-Kerem. Han bygde den og satte inn dørene, slåene og bjelkene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Malchia, Rechabs Søn, Beth-Cherems Deels Øverste, færdigede Møgporten: han, han byggede den og opreiste dens Døre (med) dens Laase og dens Stænger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

  • KJV 1769 norsk

    Møkkporten reparerte Malkija, sønn av Rekab, hersker over Bet-Kerem-distriktet. Han bygde den og satte inn dørene med låser og bommer.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But the dung gate was repaired by Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.

  • King James Version 1611 (Original)

    But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Skittporten reparerte Malkia, sønn av Rechab, herskeren over Bet-Hakkerems distrikt; han bygde den, og satte inn dørene, boltene og bjelkene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Møkkporten styrket Malkia, Rekabs sønn, leder for Bet-Hakkerems distrikt; han bygde den og satte inn dørene, låsene og bommene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Møkkporten reparerte Malkia, sønn av Rekab, herskeren over distriktet Bet-Hakkerem; han bygde den og satte på dørene, boltene og slåene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Malkija, sønn av Rekab, herskeren over distriktet Bet-Hakkerem, reparerte Søppelporten; han bygde den opp og satte dørene på plass, med låser og bommer.

  • Coverdale Bible (1535)

    But the Dongeporte buylded Malechia the sonne of Rechab, the ruler of the fourth parte of the vynyardes: He buylded it, & set on the dores, lockes & barres therof.

  • Geneva Bible (1560)

    But the dung port fortified Malchiah, the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth-haccarem: he built it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, & the barres thereof.

  • Bishops' Bible (1568)

    But the doung port buylded Melchiah the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth acharem: he repaired it, and set on the doores, lockes, and barres thereof.

  • Authorized King James Version (1611)

    But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.

  • American Standard Version (1901)

    And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Malchijah, the son of Rechab, the ruler of the division of Beth-haccherem, made good the doorway of the waste, building it up and putting up its doors, with their locks and rods.

  • World English Bible (2000)

    The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.

Referenced Verses

  • Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
  • Neh 2:13 : 13 At night, I went out through the Valley Gate, toward the Dragon's Spring and the Dung Gate. I inspected the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates, which had been consumed by fire.
  • Neh 3:9 : 9 Next to them, Rephaiah son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem, made repairs.
  • Neh 3:12-13 : 12 Next to them, Shallum son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, repaired the section, along with his daughters. 13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it, set up its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Dung Gate.
  • Neh 3:15-18 : 15 Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it, covered it, set up its doors, its locks, and its bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the King’s Garden, as far as the steps that descend from the City of David. 16 Next to him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-Zur, made repairs as far as the tombs of David, and to the artificial pool, and to the House of the Mighty. 17 Next to him, the Levites, led by Rehum son of Bani, made repairs. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. 18 After him, their brothers, led by Bavvai son of Henadad, ruler of half the district of Keilah, made repairs.
  • Neh 12:31 : 31 I appointed the leaders of Judah to go up on the wall, and I appointed two large thanksgiving choirs. One went in procession to the right on the wall, toward the Dung Gate.