Verse 32
The descendants of Joseph, specifically the tribe of Ephraim, were recorded by their generations, by their families, and by their ancestral houses, all the males twenty years old or older, individually counted, all able to serve in the army.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fra Josefs sønner: Fra Efraim: Deres etterkommere, etter slekter og familier, ved å telle navnene, hode for hode, alle menn fra tjue år og oppover som kunne gå i krig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Av Josefs barn, nemlig av Efraims barn, etter deres generasjoner, etter deres familier, ved fedrenes hus, etter tallet på navnene, fra tjue år og oppover, alle som kunne gå ut i krig;
Norsk King James
Av barna av Josef, nærmere bestemt fra Efraim, etter deres generasjoner, etter deres familier, i huset til deres fedre, ifølge antallet av navnene, fra tjue år og oppover, alle som kunne dra ut i krig;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når det gjelder Josefs barn, spesielt Efraims barn, etter deres slektslinjer, etter deres familier, etter deres fedres hus, navn for navn, fra tjue år og eldre, alle som kunne gå ut i krig,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sønnene av Josef, fra Efraim, deres slekter etter deres fedrehus, fra tjue år og oppover, alle som kunne gjøre militærtjeneste.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Josefs barn, nemlig Efraims barn, etter sine generasjoner, etter sine familier, ved sine fedres hus, i henhold til navnenes antall, fra tyve år og eldre, alle som kunne dra ut i krig.
o3-mini KJV Norsk
Fra Manasse, sortert etter slekter, etter deres fedres hus og navnetall, ble alle menn fra tjue år og oppover, som kunne gå til krig, talt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Josefs barn, nemlig Efraims barn, etter sine generasjoner, etter sine familier, ved sine fedres hus, i henhold til navnenes antall, fra tyve år og eldre, alle som kunne dra ut i krig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fra Josefs etterkommere – fra Efraim, deres etterkommere etter slekter og fedrehus, med navn, fra tjue år og oppover, alle som kunne gå ut i strid,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
1:32 Fra Josefs barn, fra Efraims barn, deres avkom etter deres familier og fedrenehus, oppskrevet med navnene, hver mann fra tjueårsalderen og oppover, alle som kunne gå til krig.
Original Norsk Bibel 1866
Anlangende Josephs Børn, anlangende Ephraims Børn, i deres Herkomster, efter deres Slægter, efter deres Fædres Huus, i Navnenes Tal, fra tyve Aar gamle og derover, hver, som kunde uddrage i Strid,
King James Version 1769 (Standard Version)
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the mber of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJV 1769 norsk
Av Josefs barn, nemlig fra Efraims barn, etter deres slekter, etter deres familier, etter deres fedrehus, ved antall navn, fra tjue år og oppover, alle som var i stand til å dra ut til krig.
KJV1611 - Moderne engelsk
From the children of Joseph, namely, from the children of Ephraim, by their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war;
King James Version 1611 (Original)
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Norsk oversettelse av Webster
Av Josefs sønner, av Efraims sønner, deres generasjoner, etter deres familier, ved deres fedrehus, etter tallene på navnene, fra tjue år og oppover, alle som kunne dra ut i krig;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josefs sønner - Efraims sønner - deres fødsler, etter deres familier, etter deres fedrehus, ved navneantall, alle menn fra tyve år og oppover, alle i stand til tjeneste,
Norsk oversettelse av ASV1901
Av Josefs barn, nemlig Efraims barn, etter deres generasjoner, etter deres familier, etter deres fedrehus, etter navnelisten, fra tjueårsalderen og oppover, alle som kunne dra ut i krig;
Norsk oversettelse av BBE
Slektleddene til Josefs sønner ble telt etter deres familier og fedrenes hus, alle menn tjue år og eldre som kunne gå ut i krig;
Tyndale Bible (1526/1534)
Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from.xx. yeres and aboue:
Coverdale Bible (1535)
Iosephs children of Ephraim, their kynreds & generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twetye yeare and aboue,
Geneva Bible (1560)
Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
Bishops' Bible (1568)
Of the chyldren of Ioseph namely of the chyldren of Ephraim throughout their generations, and their kinredes and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres & aboue, all that went out to the warre:
Authorized King James Version (1611)
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Webster's Bible (1833)
Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by thir families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
American Standard Version (1901)
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
Bible in Basic English (1941)
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
World English Bible (2000)
Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
NET Bible® (New English Translation)
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Referenced Verses
- Num 26:35-37 : 35 These were the descendants of Ephraim by their families: From Shuthelah, the family of the Shuthelahites; from Becher, the family of the Becherites; from Tahan, the family of the Tahanites. 36 These were the descendants of Shuthelah: From Eran, the family of the Eranites. 37 These were the families of the descendants of Ephraim according to those registered by their census: 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
- Deut 33:17 : 17 His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like the horns of a wild ox. With them he gores the peoples, all the way to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
- Gen 30:24 : 24 She named him Joseph and said, 'May the LORD add another son to me.'
- Gen 37:1-9 : 1 Jacob settled in the land where his father had sojourned, the land of Canaan. 2 This is the account of Jacob: Joseph, a seventeen-year-old youth, was shepherding the flock with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought a bad report about them to their father. 3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons because he was the child of his old age, and he made him a robe of many colors. 4 But when his brothers saw that their father loved him more than all of them, they hated him and could not speak peaceably to him. 5 One time Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more. 6 Joseph said to them, "Please listen to this dream I had. 7 "We were binding sheaves in the field when suddenly my sheaf stood up and remained upright, while your sheaves gathered around and bowed down to mine." 8 His brothers said to him, "Do you really think you will reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him even more for his dreams and his words. 9 Then Joseph had another dream and told it to his brothers. He said, "Look, I had another dream, and this time the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me." 10 When he told the dream to his father and brothers, his father rebuked him, asking, "What kind of dream is this that you have had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to the ground before you?" 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind. 12 Now his brothers went to pasture their father’s flock near Shechem. 13 Israel said to Joseph, "Aren’t your brothers shepherding the flock at Shechem? Go, and I will send you to them." Joseph replied, "Here I am." 14 So Israel said to him, "Go now and see if everything is well with your brothers and with the flock, and bring me back a report." Then he sent him from the Valley of Hebron, and Joseph went to Shechem. 15 A man found him wandering in the field and asked him, "What are you looking for?" 16 He replied, "I am looking for my brothers. Please tell me where they are shepherding." 17 The man said, "They have moved on from here, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them in Dothan. 18 They saw him from a distance, and before he reached them, they conspired to kill him. 19 They said to one another, "Look, here comes the dreamer!" 20 Come now, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a wild animal devoured him. Then we’ll see what becomes of his dreams." 21 But Reuben heard this and tried to rescue him from their hands. He said, "Let us not take his life." 22 Reuben also said to them, "Do not shed any blood. Throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him." He said this intending to rescue him from their hands in order to return him to his father. 23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing. 24 Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it. 25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm, and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt. 26 Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him. After all, he is our brother, our own flesh." His brothers agreed. 28 When the Midianite merchants passed by, they pulled Joseph up out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they took Joseph to Egypt. 29 When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. 30 He went back to his brothers and said, "The boy is gone! What am I going to do?" 31 Then they took Joseph's tunic, slaughtered a young goat, and dipped the tunic in the blood. 32 They sent the ornate tunic to their father and said, "We found this. Please examine it to see whether it is your son's tunic or not." 33 He recognized it and said, "It is my son's tunic! A wild animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces." 34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth around his waist, and mourned for his son for many days. 35 All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "I will go down to Sheol mourning my son." And his father wept for him. 36 Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guard.
- Gen 39:1-9 : 1 Joseph was brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him there. 2 The LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the house of his Egyptian master. 3 His master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did. 4 Joseph found favor in his master's eyes and became his personal servant. Potiphar put him in charge of his household and entrusted everything he owned to his care. 5 From the time he put Joseph in charge of his household and all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph. The LORD's blessing was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. 6 So Potiphar left everything he had in Joseph's care; with Joseph in charge, he paid no attention to anything except the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. 7 After some time, his master's wife looked at Joseph with desire and said, "Sleep with me." 8 But Joseph refused and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in the house; he has entrusted everything he owns to my care. 9 "No one in this house is greater than I am. He has not withheld anything from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?" 10 Though she spoke to Joseph day after day, he refused to lie with her or even be with her. 11 One day, Joseph went into the house to do his work, and none of the household servants was inside. 12 She caught him by his garment and said, "Sleep with me!" But Joseph left his garment in her hand, ran away, and went outside. 13 When she saw that he had left his garment in her hand and fled outside, 14 she called her household servants and said to them, "Look, this Hebrew man has been brought to us to mock us! He came to me to lie with me, but I screamed loudly. 15 When he heard me raise my voice and scream, he left his garment beside me and ran outside." 16 She kept his garment beside her until his master came home. 17 Then she told him this story: "That Hebrew servant you brought to us came to mock me. 18 But when I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside." 19 When his master heard the story that his wife told him, saying, "This is how your servant treated me," his anger burned. 20 So Joseph's master took him and put him in the prison where the king's prisoners were held, and he remained there. 21 But the LORD was with Joseph and showed him kindness, granting him favor in the eyes of the prison warden. 22 The warden put Joseph in charge of all the prisoners, and he was responsible for whatever happened there. 23 The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with him and gave him success in whatever he did.
- Gen 46:20 : 20 In the land of Egypt, Joseph’s two sons, Manasseh and Ephraim, were born to him by Asenath, daughter of Potiphera, priest of On.
- Gen 48:1-9 : 1 After these events, someone told Joseph, 'Your father is ill.' So Joseph took his two sons, Manasseh and Ephraim, with him. 2 When Jacob was told, 'Your son Joseph is coming to you,' Israel strengthened himself and sat up on the bed. 3 Jacob said to Joseph, 'God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.' 4 He said to me, 'I am about to make you fruitful and multiply you. I will make you a community of peoples, and I will give this land to your descendants after you as a permanent possession.' 5 'Now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before I came to you here will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are.' 6 'The children born to you after them will be yours. They will be recorded under the names of their brothers in their inheritance.' 7 'As for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan, along the way, still some distance from Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.' 8 When Israel saw Joseph’s sons, he asked, 'Who are these?' 9 Joseph said to his father, 'They are my sons whom God has given to me here.' Israel said, 'Bring them to me, please, so I may bless them.' 10 Now Israel’s eyes were failing due to old age—he could not see well. Joseph brought the boys near to him, and he kissed them and embraced them. 11 Israel said to Joseph, 'I never expected to see your face again, but now God has even let me see your children.' 12 Joseph removed the boys from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground. 13 Then Joseph took them both—Ephraim with his right hand toward Israel’s left, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right—and brought them close to him. 14 But Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, though he was the younger; and crossing his hands, he placed his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn. 15 Then he blessed Joseph and said, 'The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked faithfully, the God who has been my shepherd all my life to this day,' 16 'The Angel who redeemed me from all harm, may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude in the midst of the earth.' 17 When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head, it displeased him; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s. 18 Joseph said to his father, 'No, my father, this one is the firstborn; place your right hand on his head.' 19 But his father refused and said, 'I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will be great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.' 20 On that day, he blessed them and said, 'By you, Israel will pronounce this blessing: May God make you like Ephraim and Manasseh.' So he placed Ephraim ahead of Manasseh. 21 Then Israel said to Joseph, 'Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your ancestors.' 22 And to you, I give one more portion than your brothers, the portion I took from the Amorites with my sword and bow.
- Gen 49:22-26 : 22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. 23 With bitterness, archers attacked him; they shot at him with hostility. 24 But his bow remained steady, and his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel. 25 Because of the God of your father, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb. 26 The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
- Num 2:18-19 : 18 On the west side will be the banner of the camp of Ephraim, according to their divisions. The leader of the descendants of Ephraim is Elishama son of Ammihud. 19 The army of his division numbers 40,500.