Verse 2

Send men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Send noen menn for å utforske Kanaan, landet som jeg gir til Israels barn. Hver stamme skal sende en mann, en leder blant dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Send noen menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn: Send en mann fra hver stamme av deres fedre, alle skal være ledere blant dem.

  • Norsk King James

    Send menn for å utforske landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn; fra hver stamme av deres fedre skal dere sende én mann, hver av dem en leder blant dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Send menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn. Dere skal sende én mann fra hver av sine fedres stamme, en som er leder blant dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Send noen menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn. Én mann fra hver forfedres stamme skal dere sende, og hver av dem skal være en leder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Send menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn; fra hver stamme av deres fedre skal dere sende en mann, hver en leder blant dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Send ut menn som skal speide etter landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn. Fra hver stammes slekt skal dere sende en mann, hver en leder blant dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Send menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn; fra hver stamme av deres fedre skal dere sende en mann, hver en leder blant dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Send menn ut for å utforske Kanaans land, som jeg gir til israelittene. Én mann fra hver stamme, alle ledende blant dem, skal sendes.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Send menn ut for å speide i Kanaans land, som jeg gir til Israels barn. Send én mann fra hver stamme, alle skal være ledere blant dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Send Mænd for dig, at de bespeide det Land Canaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for (hver) sine Fædres Stamme, (ja) hver, som er Fyrste iblandt dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

  • KJV 1769 norsk

    Send menn for å utforske Kanaans land, som jeg gir til Israels barn. Fra hver stamme av deres fedre skal dere sende en mann, hver og en en leder blant dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Send men that they may explore the land of Canaan, which I give to the children of Israel. From each tribe of their fathers, you shall send a man, every one a leader among them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Send menn ut for å speide landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn: fra hver av fedrenes stammer skal du sende en mann, hver en høvding blant dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    «Send menn for å utforske landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn. Én mann fra hver stamme skal dere sende, en leder blant dem.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Send menn for å speide ut landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn: fra hver stamme av deres fedre skal dere sende en mann, hver en leder blant dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Send menn for å utforske landet Kanaan, som jeg gir til Israels barn; fra hver av deres fedres stammer skal du sende en mann, hver en leder blant dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Sende men out to serche the londe of Canaan which I geue vnto the childern of Israel: of euery trybe of their fathers a man and let them all be soche as are melars amonge them.

  • Coverdale Bible (1535)

    Sende forth men to spye out ye lande of Canaan (which I wil geue vnto ye children of Israel) of euery trybe of their fathers a man, and let them all be soch as are captaynes amonge them.

  • Geneva Bible (1560)

    (13:3) Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Sende men out to searche the lande of Chanaan, whiche I geue vnto the chyldren of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, and let them all be suche as are rulers among them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

  • Webster's Bible (1833)

    Send you men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, everyone a prince among them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'

  • American Standard Version (1901)

    Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.

  • World English Bible (2000)

    "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them.”

Referenced Verses

  • Deut 1:22-25 : 22 Then all of you approached me and said, 'Let us send men ahead of us to explore the land and bring back a report about the route we should take and the cities we will come to.' 23 The idea seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe. 24 They set out and went up into the hill country, and they came to the Valley of Eshkol and explored it. 25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it back to us. And they reported, 'The land that the LORD our God is giving us is good.'
  • Num 32:8 : 8 This is what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to spy out the land.
  • Num 34:18 : 18 You shall also appoint one leader from each tribe to divide the land as an inheritance.
  • Deut 1:15 : 15 So I took the leaders of your tribes, wise and known men, and appointed them as heads over you—leaders over thousands, hundreds, fifties, tens, and officers for your tribes.
  • Exod 18:25 : 25 He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • Num 1:4 : 4 A man from each tribe, the head of his ancestral house, will assist you.
  • Num 11:16 : 16 The LORD said to Moses, 'Gather seventy men from the elders of Israel whom you know to be leaders of the people and their officials. Bring them to the Tent of Meeting, and have them stand there with you.'
  • Josh 2:1-9 : 1 Joshua son of Nun secretly sent two men as spies from Shittim, saying, "Go, inspect the land, especially Jericho." They went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there. 2 Soon the king of Jericho was told, "Some men from the Israelites have come here tonight to spy out the land." 3 So the king of Jericho sent orders to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they've come to spy on the entire land." 4 But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I didn't know where they were from. 5 At dusk, when it was time to close the city gate, the men left, and I don’t know where they went. Pursue them quickly, and you might catch up with them!" 6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under stalks of flax she had arranged there.) 7 The pursuers set out along the road toward the fords of the Jordan, and as soon as they left, the city gate was shut. 8 Before the spies lay down for the night, Rahab went up to the roof 9 and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed. 11 When we heard of it, our hearts melted, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below. 12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death." 14 The men said to her, "Our lives for your lives! If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land." 15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was part of the city wall, and she lived in the wall. 16 She said to them, "Go to the hill country so the pursuers won’t find you. Hide yourselves there for three days until they return, and then go on your way." 17 The men said to her, "We will be free from this oath you made us swear 18 if, when we enter the land, you have tied this scarlet rope in the window through which you let us down and gathered your family into your house—your father, mother, brothers, and all who belong to you. 19 If anyone leaves the house, their death will be on their own head, and we will not be guilty. But if harm comes to anyone in your house, we will take the blame. 20 But if you reveal this matter of ours, we will be released from the oath you made us swear. 21 She said, "Let it be as you say." So she sent them away, and they departed. Then she tied the scarlet cord in the window. 22 They went to the hill country and stayed there for three days until the pursuers returned. The pursuers searched all along the road but did not find them. 23 Then the two men came down from the hill country, crossed over, and went to Joshua son of Nun. They reported to him all that had happened to them. 24 They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the inhabitants of the land are melting in fear because of us."