Verse 17
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he become weary of you and hate you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Besøk ikke din nabos hus for ofte, for han kan bli lei av deg og begynne å hate deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hold din fot tilbake fra din nabos hus, ellers blir han trett av deg og hater deg.
Norsk King James
Trekk deg unna naboens hus; ellers blir han lei av deg og får antipati.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La foten din sjelden være i din nabos hus, for at han ikke blir lei av deg og begynner å hate deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La føttene dine sjelden besøke din venns hus, så han ikke blir lei av deg og hater deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Trekk foten tilbake fra din nabos hus, for at han ikke skal bli lei av deg og hate deg.
o3-mini KJV Norsk
Hold deg unna din nabos hus, for han kan bli lei av deg og begynne å hate deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Trekk foten tilbake fra din nabos hus, for at han ikke skal bli lei av deg og hate deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La din fot sjelden være i din nabos hus, ellers blir han lei av deg og hater deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sett sjeldent foten din i din nærs hus, ellers vil han bli lei av deg og hate deg.
Original Norsk Bibel 1866
Lad din Fod sjelden komme til din Næstes Huus, at han ei maaskee skal blive kjed af dig og hade dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
KJV 1769 norsk
Trekk tilbake foten fra din nabos hus, så han ikke blir lei av deg og hater deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Withdraw your foot from your neighbor's house, lest he become weary of you and so hate you.
King James Version 1611 (Original)
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Norsk oversettelse av Webster
La din fot sjelden være i din nabos hus, så han ikke blir lei av deg og hater deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Trekk din fot tilbake fra din nabos hus, så han ikke blir lei av deg og hater deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
La foten sjelden være i din nabos hus, for at han ikke skal bli lei av deg og hate deg.
Norsk oversettelse av BBE
La ikke din fot være ofte i naboens hus, ellers kan han bli lei av deg og hans følelser snu til hat.
Coverdale Bible (1535)
Withdrawe yi foote fro thy neghbours house, lest he be weery of the, and so abhorre the.
Geneva Bible (1560)
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Bishops' Bible (1568)
Withdrawe thy foote from thy neighbours house: lest he be werie of thee, and so hate thee.
Authorized King James Version (1611)
¶ Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
Webster's Bible (1833)
Let your foot be seldom in your neighbor's house, Lest he be weary of you, and hate you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated `with' thee, and have hated thee.
American Standard Version (1901)
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
Bible in Basic English (1941)
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
World English Bible (2000)
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
NET Bible® (New English Translation)
Don’t set foot too frequently in your neighbor’s house, lest he become weary of you and hate you.
Referenced Verses
- Gen 19:2-3 : 2 He said, "Please, my lords, turn aside to your servant’s house. Spend the night and wash your feet; then you can rise early and be on your way." But they said, "No, we will spend the night in the square." 3 But Lot insisted strongly, so they turned aside to him and entered his house. He prepared a meal for them, baking unleavened bread, and they ate.
- Judg 19:18-21 : 18 The man answered, "We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, where I am from. I have been to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the Lord, but no one has taken me into their home. 19 We have straw and feed for our donkeys, as well as bread and wine for me, your servant, for the woman with me, and for the young man who is with your servants. We lack nothing." 20 The old man said, "Peace to you! Let me take care of all your needs, but do not spend the night in the square." 21 He brought him into his house and provided fodder for the donkeys. They washed their feet, ate, and drank.