Verse 16
The wind blows over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For når vinden blåser over, er det borte, og stedet kjenner det ikke igjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når vinden blåser over den, er den borte, og dens plass kjenner den ikke mer.
Norsk King James
For vinden blåser over det, og det er borte; og stedet det var, vil ikke kjenne det lenger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når vinden blåser over det, er det borte, og dets plass kjenner det ikke mer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når vinden farer over det, så er det borte, og stedet det sto, kjenner det ikke lengre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For vinden blåser over den, og den er borte; og dens sted kjenner den ikke mer.
o3-mini KJV Norsk
For vinden blåser over det, og det er borte; stedet der det sto, vil ikke lenger kjenne det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For vinden blåser over den, og den er borte; og dens sted kjenner den ikke mer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når vinden farer over den, er den borte, og stedet dens kjenner den ikke lenger.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når vinden går over den, er den borte, og stedet der den sto, kjenner den ikke lenger.
Original Norsk Bibel 1866
Naar Veir farer over det, da er det ikke (mere), og dets Sted kjender det ikke mere.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
KJV 1769 norsk
For vinden blåser over den, og så er den borte, og stedet der den var, kjenner den ikke mer.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the wind passes over it, and it is gone; and its place remembers it no more.
King James Version 1611 (Original)
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Norsk oversettelse av Webster
Når vinden blåser over den, så er den borte, og stedet husker den ikke mer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
når vinden blåser over den, er den borte, og dens sted husker den ikke mer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når vinden går over den, er den borte, og dens sted husker den ikke mer.
Norsk oversettelse av BBE
Når vinden feier over den, er den borte, og dens sted kjenner den ikke mer.
Coverdale Bible (1535)
For as soone as the wynde goeth ouer it, it gone, and the place therof knoweth it nomore.
Geneva Bible (1560)
For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
Bishops' Bible (1568)
For the winde passeth ouer it, and it is no more seene: and the place therof knoweth it no more.
Authorized King James Version (1611)
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Webster's Bible (1833)
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
American Standard Version (1901)
For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
Bible in Basic English (1941)
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
World English Bible (2000)
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
NET Bible® (New English Translation)
but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
Referenced Verses
- Isa 40:7 : 7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are like grass.
- Job 20:9 : 9 The eye that saw him will see him no longer, and his place will behold him no more.
- Gen 5:24 : 24 Enoch walked with God, and then he was no more, because God took him.
- Job 7:6-9 : 6 My days pass more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope. 7 Remember that my life is but a breath; my eyes will never see good again. 8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more. 9 As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return. 10 He will never come back to his house; his place will know him no more.
- Job 8:18-19 : 18 But if they are uprooted from their place, that place will deny them, saying, 'I never saw you.' 19 Surely this is the joy of their way, and out of the dust, others will spring up.
- Job 14:10 : 10 But a man dies and is laid low; he breathes his last and where is he?
- Job 27:20-21 : 20 Terrors overtake him like a flood; in the night a storm sweeps him away. 21 The east wind lifts him up, and he is gone; it sweeps him out of his place.