Verse 18
Those who make them will become like them; so will all who trust in them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De som lager dem, blir som dem, ja, alle som stoler på dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De som lager dem, blir som dem, og det samme gjelder for alle som stoler på dem.
Norsk King James
De som lager dem, er som dem: slik er enhver som stoler på dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som de er, slik er de som lager dem, ja, alle som stoler på dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som dem skal de som lager dem bli, alle som stoler på dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som lager dem, blir lik dem; det gjør også alle som setter sin lit til dem.
o3-mini KJV Norsk
De som lager dem, blir som dem; slik er alle som stoler på dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som lager dem, blir lik dem; det gjør også alle som setter sin lit til dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som lager dem blir som dem, sammen med alle som stoler på dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De som lager dem, blir som dem, alle som stoler på dem.
Original Norsk Bibel 1866
Ligesom de ere, saa ere de, som dem gjøre, ja hver den, som forlader sig paa dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
KJV 1769 norsk
De som lager dem, blir lik dem; slik er alle som stoler på dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Those who make them are like them: so is everyone that trusts in them.
King James Version 1611 (Original)
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Norsk oversettelse av Webster
De som lager dem, blir som dem; ja, alle som stoler på dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som dem er de som lager dem, alle som stoler på dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som lager dem blir som dem; ja, hver den som stoler på dem.
Norsk oversettelse av BBE
De som lager dem blir som dem; det gjelder også alle som setter sin lit til dem.
Coverdale Bible (1535)
They that make them, are like vnto them, & so are all they that put their trust in the.
Geneva Bible (1560)
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
Bishops' Bible (1568)
They that make them are lyke vnto them: and euery one that putteth his trust in them.
Authorized King James Version (1611)
They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
Webster's Bible (1833)
Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
American Standard Version (1901)
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Bible in Basic English (1941)
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
World English Bible (2000)
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
NET Bible® (New English Translation)
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
Referenced Verses
- Ps 97:7 : 7 All who serve carved images and boast in idols are put to shame; bow down to Him, all you gods!
- Ps 115:8 : 8 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
- Isa 44:18-20 : 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?' 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Jer 10:8 : 8 They are all senseless and foolish; their instruction comes from worthless idols.
- 2 Cor 4:4 : 4 In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.