Verse 2

I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted your word above all your name.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil bøye meg ned foran din hellige helligdom og takke deg for din miskunn og sannhet. For du har hevet ordet og navnet ditt over alle ting.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil tilbe vendt mot ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din miskunnhet og for din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.

  • Norsk King James

    Jeg vil tilbe mot ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din barmhjertighet og sannhet: for du har hevet ditt ord over ditt navn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil vende meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din nåde og sannhet; for du har gjort ditt ord stort over alt ditt navn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil bøye meg ned mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din trofasthet, for du har gjort ditt ord stort over alt ditt navn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil tilbe i retning av ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din godhet og din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din kjærlighet og trofasthet; for du har opphøyet ditt ord over alle dine navn.

  • o3-mini KJV Norsk v2

    Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din kjærlighet og din trofasthet, for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.

  • o3-mini KJV Norsk v3

    Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din sannhet, for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil tilbe i retning av ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din godhet og din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunnhet og din troskap, for du har opphøyd ditt ord over alt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din trofasthet. For du har overgått alt med ditt ords storhet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg vil tilbede (vendt) imod dit hellige Tempel, og takke dit Navn for din Miskundhed og for din Sandhed; thi du haver gjort dit Ord herligt over alt dit Navn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil tilbe vendt mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din godhet og din sannhet, for du har opphøyet ditt ord over alt annet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I will worship toward Your holy temple and praise Your name for Your lovingkindness and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name.

  • King James Version 1611 (Original)

    I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og takke ditt navn for din kjærlighet og din sannhet; for du har opphøyd ditt navn og ditt ord over alt annet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg bøyer meg mot ditt hellige tempel, og jeg priser ditt navn for din kjærlighet og din sannhet, for du har opphøyd ditt ord over alt ditt navn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil tilbe mot ditt hellige tempel og takke ditt navn for din godhet og din sannhet. For du har opphøyd ditt ord over alt annet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil bøye meg foran ditt hellige tempel og prise ditt navn for din barmhjertighet og din trofasthet, for du har opphøyd ditt ord over alt ditt navn.

  • Coverdale Bible (1535)

    I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name.

  • Geneva Bible (1560)

    I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll make my lowe obeysaunce towarde thy holy temple: and I wyll prayse thy holy name in respect of thy louing kindnesse and trueth. For thou hast magnified thy name: and thy worde aboue all thinges.

  • Authorized King James Version (1611)

    I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

  • Webster's Bible (1833)

    I will bow down toward your holy temple, And give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; For you have exalted your Name and your Word above all.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.

  • American Standard Version (1901)

    I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.

  • Bible in Basic English (1941)

    I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.

  • World English Bible (2000)

    I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.

Referenced Verses

  • Ps 5:7 : 7 You destroy those who speak lies; the LORD detests the violent and deceitful.
  • Matt 5:18 : 18 For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter, not a single stroke of a pen, will disappear from the law until everything is accomplished.
  • Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Ps 28:2 : 2 Hear the voice of my supplications when I cry out to you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
  • Ps 56:10 : 10 Then my enemies will turn back when I call upon you. This I know: God is for me.
  • Isa 42:21 : 21 The LORD was pleased, for the sake of His righteousness, to make His law great and glorious.
  • 1 Kgs 8:29-30 : 29 'May Your eyes be open toward this house day and night, toward the place of which You said, “My name shall be there,” to hear the prayer that Your servant prays toward this place.' 30 'Hear the supplication of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, Your dwelling place, and when You hear, forgive.'
  • John 10:35 : 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—
  • Ps 56:4 : 4 When I am afraid, I put my trust in you.
  • Luke 1:68-72 : 68 'Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people. 69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David, 70 just as He spoke through the mouth of His holy prophets from long ago— 71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us. 72 He has shown mercy to our ancestors and remembered His holy covenant—
  • John 1:17 : 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Ps 89:1-2 : 1 A contemplation by Ethan the Ezrahite. 2 I will sing of the LORD's steadfast love forever; I will proclaim your faithfulness to all generations with my mouth.
  • Ps 100:4-5 : 4 Enter His gates with thanksgiving and His courts with praise; give thanks to Him, and bless His name. 5 For the Lord is good, and His steadfast love endures forever; His faithfulness continues through all generations.
  • Rom 15:8-9 : 8 For I tell you that Christ became a servant to the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises given to the patriarchs. 9 And so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: 'Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing praises to Your name.'
  • Dan 6:10 : 10 So King Darius signed the written decree and the edict.