Verse 6
Offer right sacrifices and trust in the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Bring goder ofre som er rettferdige og stol på Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er mange som sier: Hvem vil la oss se det gode? Herre, løft ditt åsyns lys over oss.
Norsk King James
Mange spør: Hvem kan vise oss noe godt? Herre, la lyset fra ditt ansikt skinne over oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bring rettferdighets ofre og stol på Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bær fram rettferdige offer og stol på Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er mange som sier: Hvem vil vise oss noe godt? Herre, løft lyset fra ditt åsyn over oss.
o3-mini KJV Norsk
Det finnes mange som sier: Hvem skal vise oss noe godt? Herre, la ditt ansikts lys skinne over oss.
o3-mini KJV Norsk v2
Det er mange som sier: 'Hvem skal vise oss noe godt?' Herre, la lyset fra ditt åsyn stråle over oss.
o3-mini KJV Norsk v3
Det finnes mange som sier: 'Hvem vil vise oss noe godt?' HERREN, la lyset fra ditt åsyn skinne over oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er mange som sier: Hvem vil vise oss noe godt? Herre, løft lyset fra ditt åsyn over oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ofre rettferdige offer og stol på Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Bær fram rettferdige offer, og sett deres lit til Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Offrer Retfærdigheds Offere, og forlader eder paa Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
KJV 1769 norsk
Det er mange som sier: Hvem vil vise oss noe godt? Herre, løft ditt åsyns lys over oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us.
King James Version 1611 (Original)
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Norsk oversettelse av Webster
Mange sier, "Hvem vil vise oss noe godt?" Herre, la lyset fra ditt ansikt skinne over oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mange sier: «Hvem vil vise oss det gode?» Løft lyset av ditt ansikt over oss, Herre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er mange som sier: Hvem vil vise oss noe godt? Herre, løft lyset av ditt ansikt over oss.
Norsk oversettelse av BBE
Mange sier: Hvem vil gjøre oss godt? Lyset fra hans ansikt har vendt seg bort fra oss.
Coverdale Bible (1535)
There be many yt saye: who wil do vs eny good? where as thou (o LORDE) hast shewed vs the light of yi countenauce.
Geneva Bible (1560)
Many say, Who will shewe vs any good? but Lorde, lift vp the light of thy countenance vpon vs.
Bishops' Bible (1568)
There be many that say, who wyll shewe vs any good? O God lift thou vp the light of thy countenaunce vpon vs.
Authorized King James Version (1611)
¶ [There be] many that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Webster's Bible (1833)
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Many are saying, `Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
American Standard Version (1901)
Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Bible in Basic English (1941)
There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
World English Bible (2000)
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.
NET Bible® (New English Translation)
Many say,“Who can show us anything good?” Smile upon us, LORD!
Referenced Verses
- Ps 80:7 : 7 You have made us a source of contention for our neighbors, and our enemies mock us.
- Ps 80:19 : 19 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
- Num 6:26 : 26 the LORD turn his face toward you and give you peace."
- Ps 67:1 : 1 For the choir director, with stringed instruments: a psalm, a song.
- Ps 89:15 : 15 Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before your face.
- Ps 119:135 : 135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
- Eccl 2:3-9 : 3 I explored with my heart how to cheer my body with wine, while my mind guided me with wisdom, and how to embrace folly until I could see what is good for people to do under the heavens during the few days of their lives. 4 I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards. 5 I made gardens and parks for myself and planted in them all kinds of fruit trees. 6 I made reservoirs of water to irrigate groves of flourishing trees. 7 I acquired male and female servants and had other servants born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem who had come before me. 8 I amassed silver and gold for myself, the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and the delights of men—many concubines. 9 I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem, and my wisdom stayed with me. 10 Anything my eyes desired, I did not withhold from them; I did not keep my heart from any pleasure. My heart took delight in all my labor, for this was my reward for all my efforts. 11 Yet when I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, behold, everything was meaningless—a chasing after the wind. There was nothing to be gained under the sun. 12 So I turned my attention to consider wisdom, madness, and folly. For what can anyone do who comes after the king? Only what has already been done. 13 I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness. 14 The wise have eyes in their heads, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate overtakes them both. 15 Then I said in my heart, 'What happens to the fool will also happen to me. So why have I been so very wise?' And I concluded in my heart, 'This too is meaningless.' 16 For the wise, like the fool, will not be remembered forever; in the days to come, everything will be forgotten. How does the wise person die? Just like the fool! 17 So I hated life, because the work done under the sun was grievous to me. For everything is meaningless, a chasing after the wind. 18 I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me. 19 And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless. 20 So I turned my heart to despair over all the hard work with which I had labored under the sun. 21 For there is a person who labors with wisdom, knowledge, and skill, but then must leave everything to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune. 22 What does a person gain from all their labor and from the striving of their heart under the sun? 23 All their days are full of sorrow, and their work is filled with grief; even at night their mind does not rest. This too is meaningless. 24 There is nothing better for a person than to eat and drink and find enjoyment in their work. This too, I realized, is from the hand of God. 25 For who can eat or who can enjoy life apart from Him? 26 To the person who pleases Him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, He gives the task of gathering and storing wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- Isa 55:2 : 2 Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen carefully to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of food.
- Luke 12:19 : 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take it easy, eat, drink, and be merry.”'
- Luke 16:19 : 19 "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
- Jas 4:13 : 13 Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.'
- Jas 5:1-5 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you. 2 Your wealth has rotted, and your clothes have become moth-eaten. 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will serve as a testimony against you and will consume your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. 4 Look, the wages that you withheld from the workers who harvested your fields are crying out, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts. 5 You have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
- Ps 80:1-3 : 1 For the director of music, to the tune of 'Lilies', a testimony of Asaph, a psalm. 2 Shepherd of Israel, listen! You who lead Joseph like a flock, you who are enthroned between the cherubim, shine forth! 3 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, awaken your might; come to save us!
- Ps 21:6 : 6 Great is his glory in Your salvation; splendor and majesty You bestow upon him.
- Ps 39:6 : 6 Behold, You have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before You. Surely, every man is but a breath. Selah.
- Ps 42:5 : 5 These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the celebrating crowd.
- Ps 44:3 : 3 It was by Your hand that You drove out the nations and planted our ancestors. You afflicted the peoples and sent them away.
- Ps 49:16-20 : 16 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for He will receive me. Selah. 17 Do not be afraid when a man grows rich, when the glory of his house increases. 18 For when he dies, he will carry nothing away; his glory will not follow him down. 19 Though he blesses himself during his lifetime, and people praise you when you prosper, 20 They will go to the generation of their fathers; they will never see the light again.