Verse 23
The Lord has said, 'I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren har sagt: "Jeg vil føre dem tilbake fra Basan, jeg vil hente dem fra havets dyp.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For at din fot kan bli dyppet i dine fienders blod, og hundenes tunger i det samme.
Norsk King James
At din fot kan dyppes i blodet fra dine fiender, og tungen på hundene dine i det samme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren sa: Jeg vil bringe dem tilbake fra Basan, jeg vil bringe dem tilbake fra havets dyp,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa: Fra Bashan vil jeg bringe dem tilbake, jeg vil bringe dem tilbake fra havets dyp.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For at din fot kan dyppes i dine fienders blod, og dine hunders tunge i det samme.
o3-mini KJV Norsk
Så skal din fot drukne i blodet til dine fiender, og hundenes tunge i det samme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For at din fot kan dyppes i dine fienders blod, og dine hunders tunge i det samme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa: Fra Basan vil jeg føre tilbake, jeg vil føre dem tilbake fra havets dyp.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa: 'Fra Basan vil jeg bringe tilbake, jeg vil bringe tilbake fra havets dyp,'
Original Norsk Bibel 1866
Herren sagde: Jeg vil føre tilbage fra Basan, jeg vil føre tilbage fra Havets Dybheder,
King James Version 1769 (Standard Version)
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
KJV 1769 norsk
slik at din fot kan dyppe seg i dine fienders blod, og dine hunders tunge i det samme.
KJV1611 - Moderne engelsk
That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
King James Version 1611 (Original)
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Norsk oversettelse av Webster
for at du kan knuse dem, dynke din fot i blod, for at dine hunders tunger kan få sin andel fra dine fiender.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik at du senker din fot i blod, i fiendens blod – tungen til dine hunder.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så du kan knuse dem, dyppe din fot i blod, så hundenes tunge også får sin del av dine fiender.
Norsk oversettelse av BBE
Så din fot kan være rød av blod, og dine hunders tunger med det samme.
Coverdale Bible (1535)
That thy fote maye be dipped in the bloude of thine enemies, & that thy dogges maye licke it vp.
Geneva Bible (1560)
That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
Bishops' Bible (1568)
That thy footes and the tongue of thy dogges: may be made redde in the blood of the enemies by his meanes.
Authorized King James Version (1611)
That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
Webster's Bible (1833)
That you may crush them, dipping your foot in blood, That the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
Young's Literal Translation (1862/1898)
So that thou dashest thy foot in blood, `In the blood of' enemies -- the tongue of Thy dogs.'
American Standard Version (1901)
That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
Bible in Basic English (1941)
So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
World English Bible (2000)
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
NET Bible® (New English Translation)
so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 21:19 : 19 Speak to him and say, “Thus says the LORD: Have you murdered and also taken possession?” Then say to him, “Thus says the LORD: In the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will also lick up your blood—yes, yours.”'
- Ps 58:10 : 10 Before your pots can feel the heat of the thorns—whether green or burning—he will sweep them away.
- 1 Kgs 22:38 : 38 They washed the chariot at the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, as the prostitutes bathed there, in accordance with the word of the LORD that He had spoken.
- 2 Kgs 9:33-37 : 33 He said, 'Throw her down!' So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and the horses as they trampled her underfoot. 34 Jehu went inside, ate and drank, and then said, 'Attend to this cursed woman and bury her, for she was a king’s daughter.' 35 But when they went out to bury her, they found nothing of her except the skull, the feet, and the palms of her hands. 36 They went back and told Jehu, who said, 'This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: “In the plot of land at Jezreel, dogs will devour the flesh of Jezebel.”' 37 'Jezebel’s body will be like dung on the field in the plot of land at Jezreel, so that no one will be able to say, “This is Jezebel.”'
- Isa 63:1-6 : 1 Who is this coming from Edom, with garments stained red from Bozrah? This one, splendid in his clothing, striding forward in the greatness of his strength. "It is I, proclaiming righteousness, mighty to save." 2 Why are your clothes red, and your garments like those of someone who treads in a winepress? 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing." 4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption had come. 5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one gave support. So my own arm brought me salvation, and my wrath sustained me. 6 I trampled the nations in my anger; in my wrath, I made them drunk and poured their lifeblood onto the ground.
- Rev 19:17-21 : 17 Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice to all the birds flying high overhead: 'Come, gather for the great supper of God,' 18 'that you may eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.' 19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and His army. 20 But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs on his behalf. By these signs he had deceived those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 21 The rest were killed by the sword that proceeded from the mouth of the rider on the horse, and all the birds were filled with their flesh.