Verse 31
Rebuke the beast of the reeds, the herd of mighty bulls among the calves of the peoples. Scatter those who delight in war; scatter them with pieces of silver.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herskerne kommer fra Egypt; Kush skal løfte sine hender mot Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Fyrster skal komme ut av Egypt; Etiopia skal snart strekke sine hender til Gud.
Norsk King James
Prinsene skal komme ut fra Egypt; Etiopia skal snart rekke ut hendene til Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Refser dyret i sivet, flokken av oksenes sterke med folkets kalver, de som underkaster seg stykker av sølv; han sprer folkene som elsker krig.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vis demmet opp for beistene i sivet, flokken av sterke, beskytt dem med sølv; spre folk som setter sin lyst i krig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fyrster skal komme fra Egypt; Etiopia skal snart strekke sine hender ut til Gud.
o3-mini KJV Norsk
Prinser skal komme ut fra Egypt; Etiopia skal snart rekke ut sine hender mot Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fyrster skal komme fra Egypt; Etiopia skal snart strekke sine hender ut til Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Straks tid skal dyrene blandes med vollene, folkeslagene spredes, de skryter om å bære sølv.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tal strengt til dyret i vassen, til de flokkene av sterke okser blant folkene, knus dem som bøyer seg med sølvmynter; spred folkeslag som elsker krig.
Original Norsk Bibel 1866
Skjæld paa Dyret i Røret, de stærke (Øxnes) Hob med Folkenes Kalve, den, som nedkaster sig for (Fødderne) med Stykker Sølv; han adspreder Folkene, som have Lyst til Strid.
King James Version 1769 (Standard Version)
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
KJV 1769 norsk
Fyrster kommer fra Egypt; Etiopia skal snart strekke ut sine hender til Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
King James Version 1611 (Original)
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Norsk oversettelse av Webster
Fyrster skal komme fra Egypt. Etiopia skal skynde seg å rekke ut sine hender til Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Overvektige fra Egypt kommer, Kusj rekker hendene til Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fyrster skal komme fra Egypt; Kusj skal skynde seg å strekke ut hendene til Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Konger vil gi deg offergaver, de vil komme fra Egypt; fra Patros vil det komme sølvoffer; Etiopia vil strekke hendene ut mot Gud.
Coverdale Bible (1535)
The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God.
Geneva Bible (1560)
Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
Bishops' Bible (1568)
Then shal princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her handes vnto the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Webster's Bible (1833)
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
American Standard Version (1901)
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Bible in Basic English (1941)
Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
World English Bible (2000)
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
NET Bible® (New English Translation)
They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
Referenced Verses
- Isa 45:14 : 14 This is what the LORD says: The wealth of Egypt, the merchandise of Cush, and the tall Sabeans will come over to you and become yours. They will walk behind you, coming in chains. They will bow down to you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other God.'
- Zeph 3:10 : 10 From beyond the rivers of Cush, my worshippers, the daughter of my dispersed ones, shall bring my offering.
- Ps 44:20 : 20 You have crushed us in the place of jackals and covered us with deep darkness.
- Ps 72:8-9 : 8 He will have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the desert will bow before him, and his enemies will lick the dust. 10 The kings of Tarshish and distant shores will bring tribute; the kings of Sheba and Seba will offer gifts. 11 All kings will bow down to him, and all nations will serve him.
- Ps 88:9 : 9 You have taken my closest friends from me; you have made me a horror to them. I am confined and cannot escape.
- Ps 143:6 : 6 I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah.
- Isa 19:18-25 : 18 In that day, five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of Hosts. One of them will be called the City of the Sun. 19 In that day, there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a monument to the LORD on its border. 20 It will be a sign and a witness to the LORD of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, He will send them a savior and defender, and He will rescue them. 21 So the LORD will make Himself known to the Egyptians, and in that day, they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them. 22 The LORD will strike Egypt with a plague; He will strike them and heal them. Then they will turn to the LORD, and He will respond to their pleas and heal them. 23 In that day, there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians to Assyria, and the Egyptians and Assyrians will worship together. 24 In that day, Israel will join a threefold alliance with Egypt and Assyria—a blessing upon the earth. 25 The LORD of Hosts will bless them, saying, 'Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.'
- Acts 8:27-40 : 27 So he got up and went. There he met an Ethiopian man, a eunuch and an important official in charge of all the treasury of the queen of the Ethiopians, known as Candace, who had gone to Jerusalem to worship. 28 He was on his way home, sitting in his chariot and reading the book of the prophet Isaiah. 29 The Spirit said to Philip, 'Go up to that chariot and stay near it.' 30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked, 'Do you understand what you are reading?' 31 The man replied, 'How can I understand unless someone guides me?' And he invited Philip to come up and sit with him. 32 The passage of Scripture he was reading was this: 'Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.' 33 In his humiliation justice was taken away from him. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth. 34 The eunuch said to Philip, 'I ask you, who is the prophet talking about? Himself or someone else?' 35 Then Philip began to speak, and starting from this Scripture, he preached to him the good news about Jesus. 36 As they traveled along the road, they came to some water, and the eunuch said, 'Look, here is water! What is stopping me from being baptized?' 37 Philip said, 'If you believe with all your heart, you may.' The eunuch answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God.' 38 He ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40 Philip, however, was found at Azotus, and as he traveled, he preached the good news in all the towns until he reached Caesarea.
- Isa 60:6-7 : 6 A multitude of camels will cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense and will proclaim the praises of the Lord. 7 All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you; they will go up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my splendor.
- Isa 66:19 : 19 I will set a sign among them, and I will send some of the survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud (those who draw the bow), to Tubal and Javan, and to the distant coastlands that have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.
- 1 Kgs 8:22 : 22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.