Verse 11
saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og, hva du ser, skriv i en bok, og send det til de syv menighetene som er i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Thyatira, til Sardi, til Filadelfia, og til Laodikea.
NT, oversatt fra gresk
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og hva du ser, skriv i en bok og send det til de syv menigheter i Asia: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardis, Filadelfia, og Laodikeia.
Norsk King James
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og skriv ned det du ser i en bok, og send det til de syv kirker i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Thyatira, til Sardis, til Filadelfia og til Laodikea.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send det til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
KJV/Textus Receptus til norsk
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og, Hva du ser, skriv det i en bok, og send det til de syv menigheter som er i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; skriv det du ser, i en bok, og send det til de syv menighetene i Asia: Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv ned i en bok og send det til de syv menighetene som er i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamos, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
o3-mini KJV Norsk
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Skriv ned alt du ser i en bok, og send den til de syv menighetene i Asia – til Efesos, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardis, Filadelfia og Laodikea.
gpt4.5-preview
som sa: «Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send den til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
som sa: «Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send den til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Skriv det du ser, i en bok og send det til de syv menigheter: til Efesos, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som sa: Skriv ned det du ser i en bok, og send det til de sju menighetene i Asia: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er Alpha og Omega, den Første og den Sidste; og hvad du seer, skriv det i en Bog og send det til de syv Menigheder i Asien, til Ephesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Philadelphia og til Laodicea.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which a in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
KJV 1769 norsk
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene: til Efesos, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
KJV1611 - Moderne engelsk
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
King James Version 1611 (Original)
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Norsk oversettelse av Webster
som sa, "Det du ser, skriv i en bok og send til de syv menighetene: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og til Laodikea."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og: Det du ser, skriv ned i en bok og send det til de syv menigheter som er i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Norsk oversettelse av ASV1901
som sa: Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Norsk oversettelse av BBE
som sa: Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene; til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyratira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: I am Alpha and Omega the fyrst and the laste. That thou seist write in a boke and sende it vnto the congregacions which are in Asia vnto Ephesus and vnto Smyrna and vnto Pargamos and vnto Thiatira and vnto Sardis and vnto Philadelphia and vnto Laodicia.
Coverdale Bible (1535)
sayenge: I am Alpha and Omega, the fyrst and ye laste. That thou seist, write in a boke, and sende it vnto the cogregacions which are in Asia, vnto Ephesus and vnto Smyrna, and vnto Pargamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.
Geneva Bible (1560)
Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: & that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
Bishops' Bible (1568)
Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou seest, write in a booke, and sende it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
Authorized King James Version (1611)
Saying, ‹I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send› [it] ‹unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.›
Webster's Bible (1833)
saying, "{TR adds "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last."}What you see, write in a book and send to the seven assemblies{TR adds "which are in Asia"}: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that `are' in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
American Standard Version (1901)
saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Bible in Basic English (1941)
Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
World English Bible (2000)
saying, "What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
NET Bible® (New English Translation)
saying:“Write in a book what you see and send it to the seven churches– to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Referenced Verses
- Rev 1:4 : 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace and peace to you from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne.
- Rev 3:1 : 1 To the angel of the church in Sardis, write: These are the words of the One who holds the seven Spirits of God and the seven stars. I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
- Rev 3:7 : 7 To the angel of the church in Philadelphia, write: These are the words of the Holy One, the True One, who holds the key of David, who opens and no one can shut, and who shuts and no one can open.
- Rev 3:14 : 14 To the angel of the church in Laodicea, write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
- Rev 2:8 : 8 To the angel of the church in Smyrna, write: These are the words of the First and the Last, who was dead and came to life:
- Rev 2:12 : 12 To the angel of the church in Pergamum, write: These are the words of the one who has the sharp, double-edged sword:
- Rev 2:18 : 18 To the angel of the church in Thyatira, write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like a blazing fire and whose feet are like polished bronze:
- Eph 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
- Col 4:15-16 : 15 Greet the brothers and sisters in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets in her house. 16 After this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
- Isa 30:8 : 8 Now go, write it on a tablet before them and inscribe it in a book, so it will stand as a witness forever and ever.
- Jer 30:2 : 2 The LORD, the God of Israel, says: Write down for yourself in a book all the words I have spoken to you.
- Hab 2:2 : 2 Then the LORD answered me and said: Write down the vision and make it plain on tablets so that a runner may read it clearly.
- 1 Tim 1:3 : 3 Just as I urged you to remain in Ephesus when I went to Macedonia, so that you might command certain people not to teach false doctrines,
- Rev 1:19-2:1 : 19 Write down what you have seen, what is, and what will take place after this. 20 The mystery of the seven stars you saw in My right hand and the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. 1 To the angel of the church in Ephesus, write: These are the words of the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
- Rev 10:4 : 4 When the seven thunders spoke, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, 'Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.'
- Rev 14:13 : 13 Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labors, for their deeds will follow them."
- Rev 19:9 : 9 Then the angel said to me, 'Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.' And he added, 'These are the true words of God.'
- Rev 21:5 : 5 And the one seated on the throne said, 'Behold, I am making all things new.' He also said, 'Write this down, for these words are trustworthy and true.'
- Deut 31:19 : 19 'Now write down this song and teach it to the Israelites. Have them sing it, so that it may be a witness for me against the Israelites.'
- Rev 1:8 : 8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the One who is, who was, and who is to come, the Almighty.
- Rev 1:17 : 17 When I saw Him, I fell at His feet as though dead. Then He placed His right hand on me and said, 'Do not be afraid; I am the First and the Last,
- Rev 1:2 : 2 John, who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
- Acts 18:19-21 : 19 They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay longer with them, he declined. 21 But as he left, he said, 'I will return to you, God willing.' Then he set sail from Ephesus.
- Acts 18:24 : 24 Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well-versed in the Scriptures.
- Acts 19:1-9 : 1 While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and came to Ephesus. There he found some disciples. 2 He asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They replied, "We haven't even heard that there is a Holy Spirit." 3 Paul then asked, "Into what, then, were you baptized?" They answered, "Into John's baptism." 4 Paul said, "John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him—that is, in Jesus." 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. 6 When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied. 7 There were about twelve men in all. 8 Paul went into the synagogue, and for three months he spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God. 9 But when some became stubborn and refused to believe, speaking evil of the Way in front of the crowd, he withdrew from them, took the disciples with him, and reasoned daily in the lecture hall of Tyrannus. 10 This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord. 11 God did extraordinary miracles through Paul, 12 so that even handkerchiefs or aprons that had touched him were brought to the sick, and their diseases left them, and evil spirits went out of them. 13 Some itinerant Jewish exorcists tried to invoke the name of the Lord Jesus over those possessed by evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul preaches." 14 There were seven sons of a Jewish high priest named Sceva doing this. 15 But the evil spirit answered them, "Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?" 16 Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they fled out of the house naked and wounded. 17 This became known to all the Jews and Greeks living in Ephesus. Fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. 18 Many who had believed came confessing and disclosing their practices. 19 A large number of those who had practiced magic brought their books together and burned them in front of everyone. They calculated the value of the books and found it to be fifty thousand silver coins. 20 So the word of the Lord continued to grow and prevail mightily. 21 After these events were completed, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome." 22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, but he himself stayed in Asia for a time. 23 During that time, a great disturbance arose concerning the Way. 24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen. 25 He gathered them together, along with others who worked in similar trades, and said, "Men, you know that we gain a good income from this business. 26 You see and hear that not only in Ephesus but almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a great number of people by saying that gods made by hands are not really gods. 27 Not only is there a danger that our trade might fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis might be discredited, and her magnificence, whom all of Asia and the world worship, might be destroyed. 28 When they heard this, they were filled with rage and began shouting, "Great is Artemis of the Ephesians!" 29 The whole city was filled with confusion, and they rushed together to the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's traveling companions. 30 Paul wanted to go in before the crowd, but the disciples would not let him. 31 Even some of the officials of Asia, who were his friends, sent word to him, urging him not to venture into the theater. 32 Meanwhile, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in disarray, and most of them did not know why they had come together. 33 The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd gave instructions to him. Alexander motioned with his hand and wanted to make a defense to the assembly. 34 But when the crowd realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!" 35 When the city clerk had calmed the crowd, he said, "Men of Ephesus, who doesn’t know that the city of the Ephesians is the guardian of the temple of the great Artemis and of the image that fell from heaven? 36 Since these things are undeniable, you ought to remain calm and do nothing rash. 37 For you have brought these men here, who are neither temple robbers nor blasphemers of your goddess. 38 If Demetrius and the craftsmen with him have a grievance against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them bring charges against one another. 39 But if you seek anything beyond this, it must be decided in a lawful assembly. 40 For we are in danger of being charged with rioting over today’s events, since there is no cause that we can give to justify this commotion." Having said this, he dismissed the assembly.
- Acts 20:17 : 17 From Miletus, he sent a message to Ephesus and called for the elders of the church to come to him.
- 1 Cor 15:32 : 32 If I fought wild beasts in Ephesus merely from a human point of view, what benefit is that to me? If the dead are not raised, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'
- 1 Cor 16:8 : 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost.