Verse 2
The beast I saw was like a leopard, its feet were like those of a bear, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og dyret som jeg så, var lik en leopard, og føttene hans var som bjørnens føtter, og munnen hans var som løvens munn. Og dragen ga ham sin makt og sin trone og stor myndighet.
NT, oversatt fra gresk
Og dyret jeg så minnet om en panter, føttene var som en bjørn, og munnen hans var som en løves munn. Dragen ga det sin makt, tronen sin, og stor myndighet.
Norsk King James
Dyret jeg så, var lik en leopard, og føttene var som bjørneføtter, og munnen var som en løves munn; og dragen ga ham sin makt, sin trone og stor makt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dyret jeg så lignet en leopard, men føttene var som en bjørns, og munnen som en løves. Dragen ga det sin kraft, sin trone og stor makt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og dyret som jeg så, var lik en leopard, og føttene var som en bjørns føtter, og munnen var som en løves munn. Og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor myndighet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dyret jeg så, lignet en leopard, og føttene var som en bjørns, og munnen som en løves munn. Og dragen ga det sin kraft, sin trone og stor makt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dyret jeg så, lignet en leopard; føttene var som føttene til en bjørn, og munnen som munnen til en løve. Dragen ga ham sin makt, sin trone og stor myndighet.
o3-mini KJV Norsk
Beistet jeg så, liknet på en leopard, med føtter som en bjørn og en munn som en løve. Dragen ga det sin kraft, sin trone og stor myndighet.
gpt4.5-preview
Dyret som jeg så, lignet på en leopard, og dets føtter var som bjørneføtter, og munnen hans som løvens munn. Og dragen ga ham sin kraft og sin trone og stor makt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dyret som jeg så, lignet på en leopard, og dets føtter var som bjørneføtter, og munnen hans som løvens munn. Og dragen ga ham sin kraft og sin trone og stor makt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dyret jeg så, lignet en leopard, men hadde føtter som en bjørns og munn som en løves munn. Dragen ga det sin makt, sin trone og stor myndighet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dyret jeg så, lignet en leopard; føttene dets var som en bjørns, og munnen dets var som en løves munn. Dragen gav det sin kraft, sin trone og stor makt.
Original Norsk Bibel 1866
Og Dyret, som jeg saae, var ligt en Parder, og dets Fødder som en Bjørns, og dets Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Throne og stor Magt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet we as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and gat authority.
KJV 1769 norsk
Og dyret jeg så, var lik en leopard, med føtter som en bjørn, og munn som en løve: og dragen ga det sin makt og sin trone, og stor autoritet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear's feet, and his mouth like a lion's mouth; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
King James Version 1611 (Original)
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Norsk oversettelse av Webster
Dyret jeg så var lik en leopard, med føtter som en bjørn og munn som en løve. Dragen ga ham sin kraft, sin trone og stor autoritet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dyret jeg så, lignet en leopard, føttene var som en bjørns, og munnen som en løves munn. Dragen ga det sin kraft, sin trone og stor autoritet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dyret jeg så, lignet en leopard, og føttene var som en bjørns, og munnen som en løves munn. Og dragen ga det sin kraft, sin trone og stor myndighet.
Norsk oversettelse av BBE
Dyret jeg så, var som en leopard, men føttene var som en bjørns, og munnen som en løves. Dragen ga det sin kraft, sin trone og stor autoritet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite:
Coverdale Bible (1535)
And the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite:
Geneva Bible (1560)
And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.
Bishops' Bible (1568)
And the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as the feete of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie.
Authorized King James Version (1611)
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Webster's Bible (1833)
The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
American Standard Version (1901)
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Bible in Basic English (1941)
And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.
World English Bible (2000)
The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
NET Bible® (New English Translation)
Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.
Referenced Verses
- Rev 16:10 : 10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony,
- Rev 17:12 : 12 The ten horns you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings for one hour along with the beast.
- Rev 20:2 : 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years.
- Rev 19:20 : 20 But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs on his behalf. By these signs he had deceived those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
- 1 Sam 17:34-37 : 34 David said to Saul, 'Your servant has been tending his father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,' 35 'I went after it, struck it, and rescued the lamb from its mouth. When it turned on me, I seized it by its mane, struck it, and killed it.' 36 'Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.' 37 David added, 'The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.' Saul said to David, 'Go, and may the LORD be with you.'
- 2 Kgs 2:24 : 24 He turned around, saw them, and cursed them in the name of the LORD. Then two bears came out of the forest and mauled forty-two of the boys.
- Ps 22:21 : 21 Rescue my soul from the sword, my only life from the power of the dogs.
- Prov 17:12 : 12 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
- Prov 28:15 : 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over helpless people.
- Isa 5:29 : 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it.
- Jer 5:6 : 6 Therefore, a lion from the forest will attack them, a wolf from the wilderness will ravage them, and a leopard is watching their cities. Anyone who goes out will be torn apart, because their transgressions are many and their backslidings are numerous.
- Jer 13:23 : 23 Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Likewise, you are unable to do good—you who are accustomed to doing evil.
- Dan 7:4-7 : 4 The first was like a lion and had wings like an eagle. I watched until its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground to stand on two feet like a man, and a human heart was given to it. 5 Then I saw a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And they said to it, 'Arise, devour much flesh!' 6 After this, I looked, and behold, there was another beast, like a leopard. It had four wings of a bird on its back, and the beast had four heads. Dominion was given to it. 7 After this, I saw in the visions of the night a fourth beast, terrifying, dreadful, and exceedingly strong. It had large iron teeth and devoured, crushed, and trampled the remainder with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
- Hos 11:10 : 10 They will follow the LORD, and He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
- Hos 13:7-8 : 7 So I will become like a lion to them, like a leopard lying in wait by the path. 8 I will attack them like a bear robbed of her cubs; I will tear their hearts open. There I will devour them like a lion; a wild beast will rip them apart.
- Amos 3:12 : 12 This is what the Lord says: Just as a shepherd rescues from the mouth of a lion two legs or a piece of an ear, so will the Israelites who dwell in Samaria be rescued, with only the corner of a bed or a piece of a couch.
- Amos 5:19 : 19 It will be as if a man flees from a lion, only to be met by a bear; or as if he enters his house, rests his hand on the wall, and a snake bites him.
- Hab 1:8 : 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
- 1 Pet 5:8 : 8 Be sober-minded and alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
- Rev 12:3-4 : 3 Then another sign appeared in heaven: a large fiery red dragon with seven heads and ten horns, and seven crowns on its heads. 4 Its tail swept a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
- Rev 12:9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
- Rev 12:13 : 13 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
- Rev 12:15 : 15 Then, out of his mouth, the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away with the flood.
- Rev 13:4 : 4 They worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who can wage war against it?"