Verse 4

The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her immorality.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og prydet med gull og kostbare stener og perler, og hadde et gyllent beger i hånden fullt av avskyeligheter og urenhet fra hennes hor.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og hun var pyntet med gull, edelstener og perler, og hun hadde et gyllent beger i hånden fullt av avskyelige ting og urenheter fra hennes utroskap.

  • Norsk King James

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og hun var utsmykket med gull, edelstener og perler, og hadde en gylden kopp i hånden, full av avskyelige ting og urenheter fra hennes utukt:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og smykket med gull, edelstener og perler. Hun holdt et gullbeger i hånden, fullt av avskyeligheter og urenheter fra hennes horeliv.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og var prydet med gull, edelstener og perler. I hånden hadde hun et gullbeger fullt av vederstyggeligheter og urenheter fra hennes utukt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagensrødt og var prydet med gull, edelstener og perler. Hun hadde i hånden et beger av gull, fullt av styggheter og av hennes uglene skams vett.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og pyntet med gull, edelstener og perler. Hun hadde en gyllen skål i hånden, full av avskyeligheter og urenheter fra hennes horeri.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og utsmykket med gull, edelstener og perler, og hun bar en gyllen kalk i hånden, full av avskyeligheter og urenheter fra hennes utukt.

  • gpt4.5-preview

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagensrødt og smykket med gull og kostbare steiner og perler, og hun holdt et gullbeger i hånden, fullt av avskyeligheter og urenheten fra hennes horeri.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og kvinnen var kledd i purpur og skarlagensrødt og smykket med gull og kostbare steiner og perler, og hun holdt et gullbeger i hånden, fullt av avskyeligheter og urenheten fra hennes horeri.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og smykket med gull, edelstener og perler. Hun hadde en gullkopp i hånden, full av avskyeligheter og hennes horelivs urenhet.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen og smykket med gull, edelstener og perler. Hun hadde i hånden et gullbeger fylt med avskyeligheter og urenheter fra hennes utukt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Qvinden var kledt i Purpur og Skarlagen, og bedækket med Guld og med Ædelstene og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Haand, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Horeries Ureenhed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and pcious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

  • KJV 1769 norsk

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, prydet med gull, edelstener og perler. I hånden hadde hun en gullkopp, full av avskyeligheter og urenheter fra hennes utukt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication:

  • King James Version 1611 (Original)

    And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og prydet med gull, edelstener og perler. I hånden hadde hun en gullkopp full av avskyeligheter og urenhetene fra jordens horeri.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og glitrende av gull, edelsteiner og perler, og hun hadde en gyllen kalk i hånden, full av styggedommer og urenheter fra sitt horeliv.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og pyntet med gull, edelstener og perler, og hun holdt i hånden en gullkopp full av styggedommer, av urenheten fra hennes horeri.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kvinnen var kledd i purpur og skarlagen, og glitret av gull, edelstener og perler. Hun hadde en gullkopp i hånden, fylt med avskyeligheter og hennes skammelige utukt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the woman was arayed in purple and rose color and decked with golde precious stone and pearles and had a cup of golde in her honde full of a hominacions and fylthynes of her fornycacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye woman was arayed in purple and rose color, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cupp of golde in her honde, full of abhominacions, and fylthines of her wordome.

  • Geneva Bible (1560)

    And the woman was arayed in purple & skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the woman was arayed in purple and scarlet colour, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominations and fylthynesse of her fornication.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

  • Webster's Bible (1833)

    The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,

  • American Standard Version (1901)

    And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,

  • Bible in Basic English (1941)

    And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires;

  • World English Bible (2000)

    The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.

Referenced Verses

  • Jer 51:7 : 7 Babylon was a golden cup in the hand of the Lord, intoxicating the whole earth. The nations drank her wine; therefore, they have gone mad.
  • Rev 18:16 : 16 saying, 'Woe, woe to the great city, dressed in fine linen, purple, and crimson, adorned with gold, precious stones, and pearls!'
  • Rev 18:12 : 12 cargo of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, crimson, all kinds of scented wood, every article of ivory, every article made of the most costly wood, and of bronze, iron, and marble,
  • Dan 11:38 : 38 Instead, he will honor the god of fortresses in his place; a god unknown to his ancestors. He will honor it with gold, silver, precious stones, and costly gifts.
  • Hos 9:10 : 10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your ancestors. But they went to Baal Peor, consecrated themselves to shame, and became as detestable as the thing they loved.
  • 2 Thess 2:3-9 : 3 Let no one deceive you in any way. That day will not come unless the rebellion takes place first, and the man of lawlessness is revealed—the son of destruction. 4 He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he sits in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember that when I was still with you, I used to tell you these things? 6 And now you know what restrains him, so that he will be revealed at the proper time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only the one now restraining it will do so until he is taken out of the way. 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will destroy with the breath of His mouth and abolish by the splendor of His coming. 9 The coming of the lawless one will be in accordance with the workings of Satan, with all kinds of power, false signs, and wonders, 10 and with every kind of deceit targeting those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
  • Rev 14:8 : 8 A second angel followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the Great, who made all the nations drink the wine of her passionate immorality."
  • Rev 18:6-7 : 6 Repay her as she herself has repaid others, and pay her back double according to her deeds; in the cup she has mixed, mix a double portion for her. 7 As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, because in her heart she says, 'I sit as a queen, I am no widow, and I will never see grief.'
  • Rev 19:2 : 2 For His judgments are true and just; He has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His servants on her.
  • Lam 1:9 : 9 Her uncleanness clings to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was no one to comfort her. "Look, LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
  • Ezek 20:30 : 30 Therefore, say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their detestable things?'
  • Ezek 24:11 : 11 Set the pot on its coals empty, so that it may become hot and its bronze burned. Its filthiness will melt away; its corrosion will be consumed.
  • Ezek 24:13 : 13 Because of your unclean behavior and wickedness, though I tried to cleanse you, you would not be clean. You will not be cleansed again until I have satisfied my wrath upon you.
  • Ezek 36:25 : 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
  • Deut 29:17 : 17 Make sure there is no man or woman, family, or tribe among you whose heart turns away today from the LORD our God to go and serve the gods of these nations. Make sure there is no root among you that produces poisonous and bitter fruit.
  • 1 Kgs 14:24 : 24 There were even male cult prostitutes in the land. They committed all the detestable practices of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
  • 2 Kgs 21:2 : 2 He did what was evil in the sight of the LORD, following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the people of Israel.
  • Ezra 9:11 : 11 'that you commanded through your servants the prophets, saying: "The land you are entering to possess is a land defiled by the practices of its peoples and their detestable acts that have filled it with impurity from one end to the other."'
  • Isa 66:3 : 3 The one who slaughters an ox is like one who kills a man; the one who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; the one who offers a grain offering is like one who offers pig’s blood; the one who offers incense is like one who blesses an idol. They have chosen their own ways and their souls delight in their abominations.