Verse 6
Before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the middle of the throne and around it were four living creatures, full of eyes in front and behind.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og foran tronen var det et hav av glass som var likt krystall; og midt i tronen, og rundt tronen, var det fire vesen full av øyne foran og bak.
NT, oversatt fra gresk
Og foran tronen var det en sjø av glass, lik krystall; og midt i tronen, og rundt tronen, var det fire levende skapninger som var fulle av øyne foran og bak.
Norsk King James
Og foran tronen var det et hav av glass, likt krystall;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Foran tronen var det et glasshav, klart som krystall, og midt foran tronen og rundt tronen var det fire vesener, fulle av øyne foran og bak.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og foran tronen var det som et glasshav, likesom krystall: og midt i tronen, og rundt tronen, var det fire livsvesener fulle av øyne både foran og bak.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Foran tronen var det et glasshav, som lignet krystall. Rundt omkring tronen og midt foran den var fire skapninger fylt med øyne foran og bak.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og foran tronen var det noe som lignet et glasshav, klart som krystall: og midt i tronen, og rundt om tronen, var fire skapninger fulle av øyne foran og bak.
o3-mini KJV Norsk
Foran tronen lå et glasshav, klart som krystall, og midt i tronen, og rundt den, var det fire skapninger fulle av øyne, foran og bak.
gpt4.5-preview
Foran tronen var det noe som lignet et glasshav, klart som krystall. Midt foran tronen og rundt omkring tronen var det fire levende skapninger, fulle av øyne foran og bak.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Foran tronen var det noe som lignet et glasshav, klart som krystall. Midt foran tronen og rundt omkring tronen var det fire levende skapninger, fulle av øyne foran og bak.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Foran tronen var det noe som lignet et hav av glass, som krystall. Rundt om tronen og midt i tronen var det fire livsvesener, fullt av øyne både foran og bak.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Foran tronen var det noe som liknet et glasshav, klart som krystall. Midt foran tronen og rundt tronen var det fire skapninger fulle av øyne foran og bak.
Original Norsk Bibel 1866
Og foran Thronen var et Glarhav, ligt Krystal, og i Thronens Midte og omkring Thronen vare fire Dyr, fulde af Øine fortil og bagtil.
King James Version 1769 (Standard Version)
And befo the throne the was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, we four beasts full of eyes befo and behind.
KJV 1769 norsk
Og foran tronen var det noe som lignet et glasshav, klart som krystall. Midt foran tronen og rundt den, var det fire vesener full av øyne foran og bak.
KJV1611 - Moderne engelsk
Before the throne there was a sea of glass, like crystal. In the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind.
King James Version 1611 (Original)
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
Norsk oversettelse av Webster
Foran tronen var det noe som lignet et glasshav, likt krystall. Midt i tronen og rundt den var det fire levende skapninger, fulle av øyne foran og bak.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Foran tronen var det et glasshav som liknet krystall, og midt foran tronen, og rundt tronen, var det fire levende skapninger, fulle av øyne foran og bak.
Norsk oversettelse av ASV1901
Foran tronen var det som et glasshav, lik krystall. Og midt for tronen og rundt tronen var det fire levende skapninger, fulle av øyne foran og bak.
Norsk oversettelse av BBE
Og foran tronen var det noe som lignet et glasshav, klart som krystall. Rundt tronen, både på midten og rundt omkring, var det fire vesener fulle av øyne.
Tyndale Bible (1526/1534)
And before the seate there was a see of glasse lyke vnto cristall and in the myddes of the seate and rounde aboute the seate were iiii. bestes full of eyes before and behynde.
Coverdale Bible (1535)
And before the seate there was a see of glasse like vnto crystall, and in the mydes off the seate, and rounde aboute the seate, were foure beastes full of eyes before and behynde.
Geneva Bible (1560)
And before the throne there was a sea of glasse like vnto chrystall: and in the middes of the throne, & round about the throne were foure beasts full of eyes before and behinde.
Bishops' Bible (1568)
And before the throne there was a sea of glasse, lyke vnto cristall, and in the myddest of the throne, & rounde about the throne, were foure beastes, full of eyes before and behynde.
Authorized King James Version (1611)
And before the throne [there was] a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, [were] four beasts full of eyes before and behind.
Webster's Bible (1833)
Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the midst of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and before the throne `is' a sea of glass like to crystal, and in the midst of the throne, and round the throne, `are' four living creatures, full of eyes before and behind;
American Standard Version (1901)
and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
Bible in Basic English (1941)
And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.
World English Bible (2000)
Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the midst of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
NET Bible® (New English Translation)
and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
Referenced Verses
- Rev 15:2 : 2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had been victorious over the beast, its image, its mark, and the number of its name were standing by the sea of glass, holding harps given by God.
- Rev 5:6 : 6 Then I saw a Lamb, standing as though it had been slain, in the midst of the throne and the four living creatures and among the elders. It had seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth.
- Ezek 10:12 : 12 Their entire bodies, backs, hands, wings, and the wheels were completely covered with eyes all around—the wheels belonged to all four of them.
- Rev 19:4 : 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, 'Amen. Hallelujah!'
- Ezek 10:14 : 14 Each cherub had four faces: one was the face of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
- Rev 4:8-9 : 8 Each of the four living creatures had six wings and were covered with eyes all around, even under their wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is to come." 9 Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one seated on the throne, who lives forever and ever,
- Rev 15:7 : 7 Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives forever and ever.
- Rev 5:14-6:1 : 14 The four living creatures said, "Amen," and the twenty-four elders fell down and worshiped the one who lives forever and ever. 1 And I watched as the Lamb opened the first of the seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, 'Come and see.'
- Rev 7:11 : 11 And all the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. They fell facedown before the throne and worshiped God,
- Rev 14:3 : 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.
- Exod 38:8 : 8 He made the bronze basin and its stand of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
- 1 Kgs 7:23 : 23 Hiram made a large cast basin, called 'The Sea', which was ten cubits from rim to rim, circular in shape, five cubits high, and thirty cubits in circumference.
- Job 28:17 : 17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor is it exchanged for jewels of fine gold.
- Ezek 1:4-9 : 4 I looked, and there was a stormy wind coming from the north, a great cloud with flashing fire inside it and a bright light surrounding it. From within the fire there was something that gleamed like amber. 5 From its center came the likeness of four living creatures, and this was their appearance: they had a human-like form. 6 Each of them had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of a calf’s foot, gleaming like polished bronze. 8 Under their wings on their four sides were human hands. All four of them had faces and wings. 9 Their wings touched one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead. 10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a human, on the right side the face of a lion, on the left side the face of an ox, and each also had the face of an eagle. 11 Their faces and their wings were spread out above. Each had two wings touching those of another and two covering their bodies. 12 Each went straight ahead in the direction the spirit was guiding them. They did not turn as they moved. 13 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the living creatures. It was radiant, and lightning flashed out of it. 14 The living creatures darted back and forth like flashes of lightning. 15 As I looked at the living creatures, I saw one wheel on the ground beside each of the four living creatures. 16 The appearance of the wheels and their construction was like the gleam of beryl, and all four looked alike. Their appearance and structure were as if a wheel were within a wheel. 17 They could move in any of the four directions without turning as they moved. 18 Their rims were tall and awesome, and all four rims were full of eyes all around. 19 When the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose. 20 Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels. 21 When the creatures moved, the wheels moved; when they stood still, the wheels stood still; and when they rose from the ground, the wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. 22 Over the heads of the living creatures there was something like an expanse, gleaming like awe-inspiring crystal, spread out above their heads. 23 Under the expanse, their wings were spread out straight, one toward another, and each creature had two wings covering its body on one side and two wings covering its body on the other side. 24 When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of mighty waters, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the noise of an army. When they stood still, they let down their wings. 25 A voice came from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered. 26 Above the expanse over their heads was something like a throne, resembling a sapphire stone. And on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a human seated above it. 27 I saw something like a gleaming metal, as if it were glowing amber, with a fiery appearance all around it. From what appeared to be his waist upward, and from his waist downward, I saw an appearance like fire and a brilliant radiance surrounding him. 28 Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell face down and heard the voice of one speaking.
- Rev 21:11 : 11 It shone with the glory of God, and its radiance was like a very precious jewel, like jasper, clear as crystal.
- Rev 21:18 : 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass.
- Rev 21:21 : 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
- Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.