Verse 7

The first living creature was like a lion, the second living creature was like an ox, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det første vesen var lik en løve, og det andre vesen lik en kalv, og det tredje vesen hadde et ansikt som et menneske, og det fjerde vesen var lik en flygende ørn.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de første levende skapningene lignet en løve, det andre lignet en okse, det tredje hadde ansikt som et menneske, og det fjerde var lik en ørn som fløy.

  • Norsk King James

    Og det første beistet var som en løve, det andre beistet var som en kalv, det tredje beistet hadde ansikt som et menneske, og det fjerde beistet var som en flygende ørn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det første vesenet lignet en løve, det andre vesenet lignet en okse, det tredje vesenet hadde et ansikt som et menneske, og det fjerde vesenet lignet en flyvende ørn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det første livsvesenet var likt en løve, og det andre livsvesenet likt en kalv, og det tredje livsvesenet hadde ansikt som et menneske, og det fjerde livsvesenet var likt en flygende ørn.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den første skapningen lignet en løve, den andre lignet en okse, den tredje hadde ansikt som et menneske, og den fjerde lignet en flyvende ørn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den første skapningen var lik en løve, den andre skapningen lik en kalv, den tredje skapningen hadde ansikt som et menneske, og den fjerde skapningen var lik en flygende ørn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den første skapningen lignet en løve, den andre var som en kalv, den tredje hadde et menneskesansikt, og den fjerde minnet om en flygende ørn.

  • gpt4.5-preview

    Den første skapningen var lik en løve, den andre skapningen var lik en oksekalv, den tredje skapningen hadde ansikt som et menneske, og den fjerde skapningen var lik en flygende ørn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den første skapningen var lik en løve, den andre skapningen var lik en oksekalv, den tredje skapningen hadde ansikt som et menneske, og den fjerde skapningen var lik en flygende ørn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det første livsvesenet var som en løve, det andre livsvesenet var som en okse, det tredje livsvesenet hadde et ansikt som et menneske, og det fjerde livsvesenet lignet en flyvende ørn.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den første skapningen liknet en løve, den andre skapningen liknet en okse, den tredje skapningen hadde et ansikt som et menneske, og den fjerde skapningen liknet en flyvende ørn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det første Dyr var ligt en Løve, og det andet Dyr var ligt en Oxe, og det tredie Dyr havde Ansigt som et Menneske, og det fjerde Dyr var ligt en flyvende Ørn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

  • KJV 1769 norsk

    Det første vesenet var lik en løve, det andre vesenet lik en kalv, det tredje vesenet hadde ansikt som en mann, og det fjerde vesenet var lik en flyvende ørn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den første skapningen lignet en løve, den andre lignet en okse, den tredje hadde ansikt som et menneske, og den fjerde var som en flyvende ørn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den første skapningen var som en løve, den andre som en kalv, den tredje hadde et ansikt som et menneske, og den fjerde var som en ørn som fløy.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den første skapningen var lik en løve, den andre skapningen var lik en kalv, den tredje skapningen hadde et ansikt som et menneske, og den fjerde skapningen var lik en flygende ørn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det første vesenet var som en løve, det andre som en okse, det tredje hadde et ansikt som en mann, og det fjerde var som en flyvende ørn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the fyrste best was lyke a lion the seconde best lyke a calfe and ye thyrde beste had a face as a man and the fourthe beste was like a flyinge egle.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the first beest was like a lion, the seconde beest like a calfe, and the thyrde beest had a face as a man and the fourth beest was like a flyenge egle.

  • Geneva Bible (1560)

    And the first beast was like a lion, and the second beast like a calfe, & the thirde beast had a face as a man, & the fourth beast was like a flying Eagle.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the first beast was lyke a Lion, and the seconde beast lyke a Calfe, & the thirde beast had a face as a Man, and the fourth beast was like a fleyng Egle.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the first beast [was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast [was] like a flying eagle.

  • Webster's Bible (1833)

    The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the first living creature `is' like a lion, and the second living creature `is' like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature `is' like an eagle flying.

  • American Standard Version (1901)

    And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.

  • World English Bible (2000)

    The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.

Referenced Verses

  • Ezek 1:10 : 10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a human, on the right side the face of a lion, on the left side the face of an ox, and each also had the face of an eagle.
  • Ezek 10:14 : 14 Each cherub had four faces: one was the face of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Ezek 1:8 : 8 Under their wings on their four sides were human hands. All four of them had faces and wings.
  • Isa 40:31 : 31 but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
  • 1 Cor 14:20 : 20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Be infants in regard to evil, but in your thinking be mature.
  • Rev 4:6 : 6 Before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the middle of the throne and around it were four living creatures, full of eyes in front and behind.
  • Ezek 10:21 : 21 Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
  • Dan 7:4 : 4 The first was like a lion and had wings like an eagle. I watched until its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground to stand on two feet like a man, and a human heart was given to it.
  • Obad 1:4 : 4 Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down, declares the LORD.
  • Gen 49:9 : 9 'Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stoops down, he crouches like a lion, and like a lioness—who dares to rouse him?
  • Num 2:2-9 : 2 The Israelites are to camp, each by their own standard, with the emblems of their ancestral families. They are to set up their tents facing the Tent of Meeting, surrounding it. 3 Those camping on the east, toward the sunrise, are to be under the banner of the camp of Judah, according to their divisions. The leader of the descendants of Judah is Nahshon son of Amminadab. 4 The army of his division numbers 74,600. 5 Those camping next to him are the tribe of Issachar. The leader of the descendants of Issachar is Nethanel son of Zuar. 6 The army of his division numbers 54,400. 7 Then the tribe of Zebulun. The leader of the descendants of Zebulun is Eliab son of Helon. 8 The army of his division numbers 57,400. 9 All those counted in the camp of Judah, by divisions, total 186,400. They are to set out first. 10 On the south side will be the banner of the camp of Reuben, according to their divisions. The leader of the descendants of Reuben is Elizur son of Shedeur. 11 The army of his division numbers 46,500. 12 Camping next to him will be the tribe of Simeon. The leader of the descendants of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai. 13 The army of his division numbers 59,300. 14 Then the tribe of Gad. The leader of the descendants of Gad is Eliasaph son of Reuel. 15 The army of his division numbers 45,650. 16 All those counted in the camp of Reuben, by divisions, total 151,450. They will set out second. 17 Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they camp, each in position under their own standard. 18 On the west side will be the banner of the camp of Ephraim, according to their divisions. The leader of the descendants of Ephraim is Elishama son of Ammihud. 19 The army of his division numbers 40,500. 20 Next to him will be the tribe of Manasseh. The leader of the descendants of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur. 21 The army of his division numbers 32,200. 22 Then the tribe of Benjamin. The leader of the descendants of Benjamin is Abidan son of Gideoni. 23 The army of his division numbers 35,400. 24 All those counted in the camp of Ephraim, by divisions, total 108,100. They will set out third. 25 On the north side will be the banner of the camp of Dan, according to their divisions. The leader of the descendants of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai. 26 The army of his division numbers 62,700. 27 Camping next to him will be the tribe of Asher. The leader of the descendants of Asher is Pagiel son of Ochran. 28 The army of his division numbers 41,500. 29 Then the tribe of Naphtali. The leader of the descendants of Naphtali is Ahira son of Enan. 30 The army of his division numbers 53,400. 31 All those counted in the camp of Dan, by divisions, total 157,600. They will set out last under their banners. 32 These are the Israelites counted according to their families and ancestral houses. The total number in the camps, by divisions, is 603,550. 33 The Levites were not counted among the Israelites, as the LORD had commanded Moses. 34 So the Israelites did everything the LORD commanded Moses. They camped under their banners and set out, each in their clan and family.
  • Num 23:24 : 24 'The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour their prey and drink the blood of the slain.'
  • Num 24:9 : 9 He crouched, he lay down like a lion, like a lioness—who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed; those who curse you will be cursed.
  • Deut 28:49 : 49 The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand.
  • 2 Sam 1:23 : 23 Saul and Jonathan, beloved and lovely, in life and in death they were not divided. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • Prov 28:2 : 2 When a land is in rebellion, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will endure.
  • 1 Cor 9:9-9 : 9 For it is written in the law of Moses: "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it oxen that God is concerned about? 10 Or does He say this entirely for our sake? Yes, it was written for our sake because the plowman ought to plow in hope and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.