Verse 20

If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor, dersom fienden din sulten, gi ham mat; dersom han tørster, gi ham å drikke; for ved å gjøre dette skal du samle glør av ild på hodet hans.

  • NT, oversatt fra gresk

    Om din fiende hungrer, gi ham å spise; om han tørster, gi ham å drikke; for ved å gjøre dette skal du samle varme kull på hans hode.

  • Norsk King James

    Derfor, hvis fienden din er sulten, gi ham mat; hvis han tørster, gi ham drikke; for ved å gjøre dette vil du samle varme kull på hans hode.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Om din fiende er sulten, gi ham mat; om han er tørst, gi ham drikke; ved å gjøre dette samler du glødende kull på hans hode.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor, hvis din fiende hungrer, så gi ham mat; hvis han tørster, så gi ham drikke: for ved å gjøre det skal du samle glødende kull på hans hode.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Om din fiende er sulten, gi ham mat, om han er tørst, gi ham drikke; for ved å gjøre dette, vil du samle gloende kull på hans hode.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Om din fiende er sulten, gi ham mat; om han er tørst, gi ham å drikke; for ved å gjøre det samler du glødende kull på hans hode.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dersom din fiende sulter, så gi ham mat; om han tørster, gi ham drikke, for ved å gjøre dette, legger du brennende kull på hans hode.

  • gpt4.5-preview

    Hvis din fiende er sulten, så gi ham mat; hvis han er tørst, gi ham å drikke. For ved å gjøre dette samler du glødende kull på hans hode.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis din fiende er sulten, så gi ham mat; hvis han er tørst, gi ham å drikke. For ved å gjøre dette samler du glødende kull på hans hode.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om din fiende er sulten, gi ham mat; om han er tørst, gi ham drikke; for ved å gjøre dette, vil du samle glødende kull på hans hode.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så hvis din fiende er sulten, så gi ham mat; hvis han er tørst, så gi ham drikke. For ved å gjøre dette vil du samle glødende kull på hans hode.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dersom da din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi naar du det gjør, samler du gloende Kul paa hans Hoved.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis din fiende er sulten, gi ham mat; hvis han er tørst, gi ham å drikke. For ved å gjøre dette skal du samle glødende kull på hans hode.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink: for in so doing you will heap coals of fire on his head.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Om din fiende er sulten, gi ham å spise. Om han er tørst, gi ham å drikke. For ved å gjøre dette samler du glødende kull på hans hode.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis din fiende er sulten, gi ham mat; hvis han er tørst, gi ham drikke; ved å gjøre dette vil du samle gloende kull på hans hode.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis din fiende er sulten, gi ham mat; hvis han tørster, gi ham noe å drikke. For ved å gjøre dette, samler du glødende kull på hans hode.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men er din fiende sulten, så gi ham mat; er han tørst, så gi ham å drikke; for ved å gjøre dette samler du glødende kull på hans hode.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Terfore yf thyn enemy honger fede him: yf he thurst geve him drinke. For in so doynge thou shalt heape coles of fyre on his heed:

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore yf thine enemye hunger, fede him: Yf he thyrst, geue him drinke. For in so doinge thou shalt heape coales of fyre vpo his heade.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore, yf thyne enemie hunger, feede hym: yf he thyrst, geue him drinke. For in so doyng, thou shalt heape coales of fyre on his head.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap coals of fire on his head."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;

  • American Standard Version (1901)

    But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head.

  • World English Bible (2000)

    Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.

Referenced Verses

  • Prov 25:21-22 : 21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. 22 By doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
  • Matt 5:44 : 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Luke 6:27 : 27 But I say to you who are listening: Love your enemies and do good to those who hate you.
  • 2 Kgs 6:22 : 22 Elisha answered, "Do not kill them. Would you kill those you have captured with your sword or bow? Set food and water before them so they can eat and drink and then return to their master."
  • Exod 23:4-5 : 4 If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, you must certainly return it to him. 5 If you see the donkey of someone who hates you collapsing under its load, and you would refrain from helping, you must surely help with it.
  • Song 8:6-7 : 6 Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm, for love is as strong as death, jealousy is as fierce as the grave. Its flames are fiery flames, the very flame of the Lord. 7 Many waters cannot quench love, nor can rivers sweep it away. If someone were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly despised.
  • 1 Sam 24:16-19 : 16 May the LORD be our judge and decide between us. May He see and plead my case and vindicate me from your hand. 17 When David finished speaking these words to Saul, Saul asked, 'Is that your voice, my son David?' And Saul wept aloud. 18 He said to David, 'You are more righteous than I, for you have treated me well, but I have treated you badly.' 19 Today you have shown that you dealt well with me, for when the LORD gave me into your hand, you did not kill me.
  • 1 Sam 26:21 : 21 Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again, because my life was precious in your sight today. Look, I have acted foolishly and have made a great mistake."
  • Ps 120:4 : 4 Sharp arrows of a warrior, along with burning coals of the broom tree.
  • Ps 140:10 : 10 May the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.