Verse 17
Therefore, I glory in Christ Jesus in my service to God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg har derfor noe å skryte av i Jesus Kristus, i de ting som hører Gud til.
NT, oversatt fra gresk
Jeg har derfor ros i Kristus Jesus for det som gjelder Gud.
Norsk King James
Derfor har jeg grund til å skryte av Kristus Jesus i de saker som angår Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor har jeg ros i Kristus Jesus i min tjeneste for Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg har derfor hva jeg kan rose meg av gjennom Jesus Kristus i de ting som angår Gud.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg har derfor grunn til å rose meg i Kristus Jesus i de ting som angår Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor kan jeg ha grunn til å rose meg i Kristus Jesus i det som angår Gud.
o3-mini KJV Norsk
Derfor har jeg grunn til å rose meg i alt som tilhører Gud, gjennom Jesus Kristus.
gpt4.5-preview
I Kristus Jesus har jeg derfor noe å rose meg av i tjenesten for Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I Kristus Jesus har jeg derfor noe å rose meg av i tjenesten for Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor har jeg en grunn til å rose meg i Kristus Jesus når det gjelder Guds ting.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor har jeg grunn til å rose meg i Kristus Jesus, i det som angår Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor haver jeg Ros i Christo Jesu i min Tjeneste for Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
I have therefore whereof I may glory thugh Jesus Christ in those things which pertain to God.
KJV 1769 norsk
Derfor har jeg noe å være stolt av i Kristus Jesus i min tjeneste for Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in what pertains to God.
King James Version 1611 (Original)
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor har jeg min ærefullhet i Kristus Jesus i de ting som angår Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor har jeg ære i Kristus Jesus i de ting som vedrører Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har derfor grunn til å rose meg i Kristus Jesus for det som angår Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Så har jeg stolthet i Kristus Jesus i de ting som gjelder Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
I have therfore wherof I maye reioyse in Christ Iesu in tho thinges which pertayne to God.
Coverdale Bible (1535)
Therfore maye I boost myselfe thorow Iesu Christ, that I medle with thinges perteyninge vnto God.
Geneva Bible (1560)
I haue therefore whereof I may reioyce in Christ Iesus in those things which pertaine to God.
Bishops' Bible (1568)
I haue therefore whereof I may reioyce through Christ Iesus, in those thynges which parteyne to God.
Authorized King James Version (1611)
¶ I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Webster's Bible (1833)
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
American Standard Version (1901)
I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Bible in Basic English (1941)
So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.
World English Bible (2000)
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
NET Bible® (New English Translation)
So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
Referenced Verses
- Heb 5:1 : 1 For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
- Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, glory in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh.
- Heb 2:17 : 17 Therefore, He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful High Priest in service to God, to make atonement for the sins of the people.
- Rom 4:2 : 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about—but not before God.
- 2 Cor 2:14-16 : 14 But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and manifests the aroma of the knowledge of Him through us in every place. 15 For we are the fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing. 16 To one, we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is adequate for such a task?
- 2 Cor 3:4-6 : 4 Such confidence we have through Christ before God. 5 Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God. 6 He has made us competent as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
- 2 Cor 7:4 : 4 I have great confidence in you; I take great pride in you. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our afflictions.
- 2 Cor 11:16-30 : 16 I repeat, let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me as you would a fool, so that I too may boast a little. 17 What I am saying, I do not say as from the Lord, but as if in foolishness, with this confidence of boasting. 18 Since many boast according to the flesh, I also will boast. 19 For you gladly put up with fools, since you are so wise. 20 In fact, you put up with anyone who enslaves you, devours you, takes advantage of you, exalts himself, or strikes you in the face. 21 To my shame, I must admit that we were too weak for that! Yet whatever anyone else dares to boast about—I am speaking like a fool—I also dare to boast. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. 23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked; I spent a night and a day in the open sea. 26 I have been constantly on the move: in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own people, in dangers from Gentiles; in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, and in dangers among false believers. 27 I have labored and toiled and often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. 28 Apart from other things, there is the daily pressure on me of my concern for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? 30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- 2 Cor 12:1 : 1 Boasting is indeed not profitable for me. But I will go on to visions and revelations of the Lord.
- 2 Cor 12:11-21 : 11 I have become foolish in boasting; you compelled me. For I ought to have been commended by you, because I am in no way inferior to the 'super-apostles,' even though I am nothing. 12 The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs, wonders, and miracles. 13 For in what way were you less favored than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong! 14 Look, I am ready to come to you for the third time, and I will not be a burden to you. For I do not seek what is yours, but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children. 15 And I will most gladly spend and be utterly spent for your souls. If I love you more abundantly, am I to be loved less? 16 But be that as it may, I did not burden you. Rather, being crafty, I caught you with deceit. 17 Did I take advantage of you through any of those I sent to you? 18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit and follow the same steps? 19 Again, do you think that we are defending ourselves to you? We are speaking before God in Christ, and all these things, beloved, are for your edification. 20 For I fear that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be strife, jealousy, anger, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorder. 21 I fear that when I come again, my God will humble me before you, and I will grieve over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality they have practiced.