Verse 16
To be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
At jeg skulle være en tjener for Jesus Kristus blant hedningene, mens jeg forkynner Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli akseptert, helliget ved Den Hellige Ånd.
NT, oversatt fra gresk
for å være en tjener for Jesus Kristus blant folkeslagene, og for å utføre et hellig tjeneste i Guds evangelium, slik at folkeslagenes ofring kan bli velbehagelig, helliget ved Den Hellige Ånd.
Norsk King James
At jeg skulle være Jesu Kristi tjener for hedningene, og forkynne Guds evangelium, slik at ofringen fra hedningene måtte være akseptabel, og helliget av Den Hellige Ånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
for å være Kristi Jesu tjener blant hedningene, og forvalte Guds evangelium, slik at hedningenes offer må bli godtatt, helliget ved Den Hellige Ånd.
KJV/Textus Receptus til norsk
At jeg skulle være Jesu Kristi tjener til hedningene, tjene Guds evangelium, slik at ofringen av hedningene kunne bli akseptabel, helliget ved Den Hellige Ånd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
for at jeg skal være en Kristi Jesu tjener for hedningene, som presterer Guds evangelium, for at hedningenes offer kan bli velbehagelig, helliget ved Den Hellige Ånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
at jeg skal være en Jesu Kristi tjener for folkeslagene, idet jeg forkynner Guds evangelium, slik at ofringen av folkeslagene kan bli akseptabel, helliggjort ved Den Hellige Ånd.
o3-mini KJV Norsk
At jeg skal være tjener for Jesus Kristus blant hedningene, forkynne Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli akseptert, helliget ved Den Hellige Ånd.
gpt4.5-preview
til å være Jesu Kristi tjener blant hedningene og utføre prestetjeneste med Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli velbehagelig og helliget ved Den Hellige Ånd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
til å være Jesu Kristi tjener blant hedningene og utføre prestetjeneste med Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli velbehagelig og helliget ved Den Hellige Ånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for å være Kristi Jesu tjenestegutt for hedningene, i mitt prestetjeneste for Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli velbehagelig, helliggjort ved Den Hellige Ånd.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg er en Kristi Jesu tjener for hedningene, som forkynner Guds evangelium, slik at hedningene kan bli en gave som Gud vil ta imot, helliget ved Den Hellige Ånd.
Original Norsk Bibel 1866
at være Jesu Christi Tjener til Hedningerne og betjene Guds Evangelium, paa det at Hedningernes Offer maa blive velbehageligt, helliget formedelst den Hellig-Aand.
King James Version 1769 (Standard Version)
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
KJV 1769 norsk
For at jeg skulle være Jesu Kristi tjener blant folkene, tjenende Guds evangelium, slik at folkene kunne bli et akseptabelt offer, helliget ved Den Hellige Ånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
That I should be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
King James Version 1611 (Original)
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
Norsk oversettelse av Webster
at jeg skal være Kristi Jesu tjener blant hedningene, som prester for Guds evangelium, så hedningenes offer skal bli akseptabelt, helliget ved Den Hellige Ånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for at jeg skal være en tjener for Kristus Jesus blant nasjonene, i prestetjeneste for Guds evangelium, slik at nasjonenes offer kan bli akkseptert og helliget ved Den hellige ånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
at jeg skal være Kristi Jesu tjener for hedningene, som forvalter av Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli vel mottatt, helliggjort ved Den Hellige Ånd.
Norsk oversettelse av BBE
for at jeg skulle være en tjener for Kristus Jesus blant hedningene, og utføre prestetjenesten med Guds evangelium, slik at hedningenes offer kan bli velbehagelig, helliget ved Den Hellige Ånd.
Tyndale Bible (1526/1534)
that I shuld be the minister of Iesu Christ amonge the gentyls and shuld minister the gladde tydynges of God that the gentyls myght be an acceptable offerynge sanctyfied by the holy goost.
Coverdale Bible (1535)
that I shulde be a mynister of Iesu Christ amonge the Heythen, to declare the gospell of God, that the Heythen mighte be an acceptable offerynge vnto God, sanctified by the holy goost.
Geneva Bible (1560)
That I should be the minister of Iesus Christ toward the Gentiles, ministring the Gospel of God, that the offering vp of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the holy Ghost.
Bishops' Bible (1568)
That I should be the minister of Iesus Christe, to the gentiles, and shoulde minister the Gospell of God, that the offeryng of the gentiles might be acceptable, and sanctified by the holy ghost.
Authorized King James Version (1611)
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
Webster's Bible (1833)
that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the Gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
American Standard Version (1901)
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
Bible in Basic English (1941)
To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.
World English Bible (2000)
that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
NET Bible® (New English Translation)
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I serve the gospel of God like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit.
Referenced Verses
- Phil 2:17 : 17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
- Rom 11:13 : 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry.
- Acts 9:15 : 15 But the Lord said to him, "Go, for this man is My chosen instrument to carry My name before Gentiles, kings, and the sons of Israel.
- Rom 1:1 : 1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
- Heb 13:16 : 16 And do not forget to do good and to share with others, for such sacrifices are pleasing to God.
- Isa 66:19-20 : 19 I will set a sign among them, and I will send some of the survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud (those who draw the bow), to Tubal and Javan, and to the distant coastlands that have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations. 20 They will bring all your fellow Israelites from all the nations as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, on mules and camels—to My holy mountain, Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in clean vessels to the house of the Lord.
- 1 Pet 1:12 : 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been announced to you by those who preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven—things even angels long to look into.
- 1 Pet 2:5 : 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Rom 5:5 : 5 And hope does not put us to shame, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
- Rom 8:26-27 : 26 In the same way, the Spirit helps us in our weaknesses. For we do not know what to pray for as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with unspeakable groanings. 27 And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
- Acts 13:2 : 2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, 'Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.'
- Acts 20:24 : 24 'But I consider my life worth nothing to me, if only I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus—to testify to the gospel of God’s grace.'
- Acts 20:32 : 32 And now, I entrust you, brothers, to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all who are sanctified.
- Acts 22:21 : 21 Then He said to me, 'Go, because I am sending you far away to the Gentiles.'
- Acts 26:17-18 : 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them, 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.
- Rom 12:1-2 : 1 I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercies, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. 2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—His good, pleasing, and perfect will.
- Rom 15:18 : 18 I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done.
- Rom 15:29 : 29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ's gospel.
- 1 Cor 3:5 : 5 Who then is Paul, and who is Apollos? They are servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each.
- 1 Cor 4:1 : 1 This is how you should regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- 1 Cor 6:19 : 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
- 2 Cor 5:20 : 20 We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
- 2 Cor 8:5 : 5 And they exceeded our expectations: they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
- 2 Cor 11:23 : 23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often.
- Gal 2:7-8 : 7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter was to the circumcised— 8 (For He who worked through Peter for his apostleship to the circumcised also worked through me for mine to the Gentiles)—
- Gal 3:5 : 5 Does God supply the Spirit to you and work miracles among you by works of the law or by hearing with faith?
- Eph 2:18 : 18 For through Him we both have access to the Father by one Spirit.
- Eph 2:22-3:1 : 22 And in Him you too are being built together to become a dwelling place for God in the Spirit. 1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
- Phil 4:18 : 18 I have received full payment, and more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
- 1 Thess 2:2 : 2 Despite suffering and being mistreated in Philippi, as you know, we were bold in our God to proclaim to you the gospel of God while facing intense opposition.
- 1 Thess 2:9 : 9 Surely you remember, brothers and sisters, our labor and toil. We worked night and day so that we would not be a burden to any of you while we proclaimed to you the gospel of God.
- 1 Thess 5:23 : 23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely, and may your whole spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
- 1 Tim 1:11 : 11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God, which I have been entrusted with.
- 1 Tim 2:7 : 7 For this purpose, I was appointed as a herald and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- 2 Tim 1:11 : 11 For this purpose, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.