Verse 4
Therefore, we were buried with Him by baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor er vi begravet sammen med ham ved dåpen til døden, slik at like som Kristus ble reist opp fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi vandre i et nytt liv.
NT, oversatt fra gresk
Vi ble derfor begravet sammen med ham gjennom dåpen til døden, for at liksom Kristus ble reist opp fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi leve et nytt liv.
Norsk King James
Derfor er vi begravet med ham ved dåpen inn i døden, sånn at slik som Kristus ble reist opp fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi vandre i et nytt liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi ble altså begravd med ham gjennom dåpen til døden, for at, slik som Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, også vi skal vandre i et nytt liv.
KJV/Textus Receptus til norsk
Vi ble altså begravet med ham ved dåpen til døden, for at like som Kristus ble oppvakt fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi vandre i et nytt liv.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vi ble begravet med ham ved dåpen til døden, for at liksom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi vandre i et nytt liv.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi ble derfor begravet med ham ved dåpen til døden, for at likesom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, skal også vi vandre i et nytt liv.
o3-mini KJV Norsk
Derfor er vi begravet sammen med ham ved dåp i døden, for at, slik som Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, så også bør vi vandre i et nytt liv.
gpt4.5-preview
Vi ble derfor begravet med ham ved dåpen til døden, for at også vi, liksom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, skal vandre i et nytt liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi ble derfor begravet med ham ved dåpen til døden, for at også vi, liksom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, skal vandre i et nytt liv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi ble begravet med ham ved dåpen til døden, for at vi, slik Kristus ble reist opp fra de døde ved Faderens herlighet, også skal vandre i et nytt liv.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vi ble altså begravet med ham ved dåpen til døden, for at slik Kristus ble reist opp fra de døde ved Faderens herlighet, slik skal også vi vandre i et nytt liv.
Original Norsk Bibel 1866
Vi ere altsaa begravne med ham ved Daaben til Døden, paa det at, ligesom Christus er opreist fra de Døde formedelst Faderens Herlighed, saa skulle og vi vandre i et nyt Levnet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up fm the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
KJV 1769 norsk
Derfor ble vi begravet med ham ved dåpen til døden, for at vi, som Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, også skal vandre i et nytt liv.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, we are buried with Him by baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
King James Version 1611 (Original)
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Norsk oversettelse av Webster
Vi ble begravet med ham ved dåpen til døden, for at vi, slik Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, også skal leve et nytt liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi ble begravet med ham gjennom dåpen til døden, så vi, som Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, også kan vandre i et nytt liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi ble altså begravet med ham ved dåpen til døden, for at likesom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi leve et nytt liv.
Norsk oversettelse av BBE
Vi er begravet med ham ved dåpen til døden, for at vi, slik Kristus stod opp fra de døde ved Faderens herlighet, også skal leve et nytt liv.
Tyndale Bible (1526/1534)
We are buryed with him by baptim for to dye that lykewyse as Christ was raysed vp from deeth by the glorye of the father: eve so we also shuld walke in a newe lyfe.
Coverdale Bible (1535)
Therfore are we buried wt him by baptyme in to death, that, like as Christ was raysed vp from the deed by the glory of the father, euen so we also shulde walke in a new life.
Geneva Bible (1560)
We are buried then with him by baptisme into his death, that like as Christ was raysed vp from the dead to the glorie of the Father, so we also should walke in newnesse of life.
Bishops' Bible (1568)
We are buryed then with him by baptisme into his death, that lykewyse as Christe was raysed vp from the dead by the glorie of the father: euen so, we also shoulde walke in newnesse of lyfe.
Authorized King James Version (1611)
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Webster's Bible (1833)
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Young's Literal Translation (1862/1898)
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
American Standard Version (1901)
We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Bible in Basic English (1941)
We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.
World English Bible (2000)
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.
Referenced Verses
- Col 3:10 : 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its Creator.
- Rom 7:6 : 6 But now we have been released from the law, having died to what once bound us, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!
- 1 Pet 3:21 : 21 This water symbolizes baptism, which now saves you—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you through the resurrection of Jesus Christ.
- Rom 6:3 : 3 Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
- Rom 6:9 : 9 We know that Christ, having been raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
- Eph 4:22-24 : 22 You were taught to put off your former way of life, the old self, which is corrupted by deceitful desires, 23 to be renewed in the spirit of your minds, 24 and to put on the new self, which is created to be like God in true righteousness and holiness.
- John 11:40 : 40 Jesus said to her, 'Didn't I tell you that if you believe, you will see the glory of God?'
- 2 Cor 13:4 : 4 For though He was crucified in weakness, He lives by the power of God. Likewise, we are weak in Him, but we will live with Him by God’s power for your benefit.
- 2 Pet 1:4-9 : 4 Through these, He has given us His very great and precious promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires. 5 For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; to virtue, knowledge; 6 to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness; 7 to godliness, brotherly love; and to brotherly love, love. 8 For if these qualities are yours and are increasing, they will keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But whoever lacks these qualities is blind and short-sighted, forgetful of the cleansing of their former sins.
- 1 John 2:6 : 6 Whoever says they abide in Him must also walk as He walked.
- 1 Pet 4:1-2 : 1 Therefore, since Christ suffered in his body on our behalf, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body has ceased from sin. 2 As a result, you should no longer live the rest of your earthly life for human desires but instead for the will of God.
- Col 4:1 : 1 Masters, treat your servants with justice and fairness, knowing that you also have a Master in heaven.
- Rom 8:11 : 11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who lives in you.
- Rom 12:1-2 : 1 I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercies, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. 2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—His good, pleasing, and perfect will.
- Rom 13:13-14 : 13 Let us walk properly, as in the daytime, not in revelries and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in strife and jealousy. 14 But clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not make provision for the desires of the flesh.
- 1 Cor 6:14 : 14 God has both raised the Lord and will also raise us up by His power.
- Acts 2:24 : 24 But God raised Him from the dead, freeing Him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on Him.
- Matt 28:2-3 : 2 Suddenly, there was a great earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven. Approaching the tomb, he rolled away the stone and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
- John 2:11 : 11 This, the first of the signs, Jesus performed in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
- John 2:19-20 : 19 Jesus answered them, 'Destroy this temple, and I will raise it again in three days.' 20 They replied, 'It has taken forty-six years to build this temple, and You are going to raise it in three days?'
- Gal 6:15-16 : 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but what matters is a new creation. 16 May peace and mercy come upon all who follow this standard, and also upon the Israel of God.
- Eph 1:19-20 : 19 and the surpassing greatness of His power toward us who believe. This power is according to the working of His mighty strength, 20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
- Eph 2:5-6 : 5 made us alive together with Christ, even when we were dead in our transgressions—by grace you have been saved. 6 And He raised us up with Him and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus.
- Eph 4:17 : 17 Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds.
- Eph 5:8 : 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light.
- Phil 3:17-18 : 17 Join together in imitating me, brothers and sisters, and keep your eyes on those who live as we do, as they are an example for you. 18 For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears.
- Col 1:9-9 : 9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of His will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, 10 so that you may live a life worthy of the Lord and please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, 11 being strengthened with all power according to His glorious might, so that you may have great endurance and patience, and giving joyful thanks to the Father, 12 who has qualified you to share in the inheritance of His holy people in the kingdom of light.
- Col 2:11-13 : 11 In him you were also circumcised with a circumcision not done by hands, by putting off the body of the flesh, through the circumcision of Christ. 12 Having been buried with him in baptism, you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead. 13 And when you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ, forgiving us all our trespasses.
- Col 3:1-3 : 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Set your minds on the things above, not on the things on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
- Rom 6:19 : 19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you presented the parts of your body as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present them as slaves to righteousness leading to sanctification.