Verse 6
This is what the LORD of Hosts says: If this seems incredible to the remnant of this people in those days, will it also seem incredible to me? declares the LORD of Hosts.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren, Gud over hærskarene: Dette kan virke umulig for de som har overlevd, men er det virkelig umulig for meg?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om det virker underlig i øynene på dette folks rest i de dagene, skal det da også virke underlig i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk King James
Slik sier Herren, Gud over hærskaren; Hvis dette er fantastisk i øynene til resten av dette folket i dag, skulle det da også være fantastisk i mine øyne? sier Herren, Gud over hærskaren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herrens, hærskarenes Gud: Hvis dette er underlig for de overlevendes øyne i dette folket i de dager, skal det da også være underlig for mine øyne? sier Herrens, hærskarenes Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette skulle virke som et under i øynene på det som er igjen av dette folket i de dager, skal det også være et under i mine øyne, sier Herren, hærskarenes Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette virker underfullt i den restens øyne av dette folket i disse dager, skulle det også være underfullt i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
o3-mini KJV Norsk
Slik taler HERRENs hærskarer: Om dette er bemerkelsesverdig i øynene til den gjenværende del av dette folket i disse dager, skal det da ikke være bemerkelsesverdig i mine øyne?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette virker underfullt i den restens øyne av dette folket i disse dager, skulle det også være underfullt i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette synes umulig for restene av dette folket i de dagene, skal det også synes umulig for meg? sier Herren, hærskarenes Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette synes umulig i de gjenlevendes øyne i de dagene, skulle det da være umulig i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde den Herre Zebaoth: Dersom det er underligt for de Overblevnes Øine af dette Folk i de samme Dage, skal det ogsaa derfor være underligt for mine Øine? siger den Herre Zebaoth.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om dette er underfullt i restene av dette folkets øyne i de dager, skal det da også være underfullt i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD of hosts; If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in My eyes? says the LORD of hosts.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Yahve, hærskarenes Gud: "Om det er underfullt i øynene til denne rest av folket i de dager, skulle det også være underfullt i mine øyne?" sier Yahve, hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik sier Herren over hærskarenes Gud: Det kan synes vidunderlig i restens øyne av dette folket i de dager, og også i mine øyne er det vidunderlig, sier Herren over hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Om det er forunderlig i restene av dette folkets øyne i de dager, skal det også være forunderlig i mine øyne? sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er hva hærskarenes Gud har sagt: Hvis dette er et under for resten av dette folket, er det da et under for meg? sier hærskarenes Gud.
Coverdale Bible (1535)
Thus saieth the LORDE of hoostes: yf the residue of this people thynke it to be vnpossible in these dayes, shulde it therfore be vnpossible in my sight, sayeth the LORDE of hoostes
Geneva Bible (1560)
Thus saith the Lord of hostes, Though it be vnpossible in the eyes of the remnant of this people in these dayes, should it therefore be vnpossible in my sight, sayth the Lord of hostes?
Bishops' Bible (1568)
Thus saith the Lorde of hoastes: If the residue of this people thinke it to be vnpossible in their eyes in these dayes: shoulde it therfore be vnpossible in my sight, saith the Lorde of hoastes?
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh of Hosts: "If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?" says Yahweh of Hosts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said Jehovah of Hosts: Surely it is wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, Also in Mine eyes it is wonderful, An affirmation of Jehovah of Hosts.
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English (1941)
This is what the Lord of armies has said: If this is a wonder to the rest of this people, is it a wonder to me? says the Lord of armies.
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh of Armies: "If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?" says Yahweh of Armies.
NET Bible® (New English Translation)
And,’ says the LORD of Heaven’s Armies,‘though such a thing may seem to be difficult in the opinion of the small community of those days, will it also appear difficult to me?’ asks the LORD of Heaven’s Armies.
Referenced Verses
- Jer 32:17 : 17 Ah, Lord GOD! You made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
- Jer 32:27 : 27 'Behold, I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too difficult for Me?'
- Gen 18:14 : 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time next year, I will return to you, and Sarah will have a son.
- Ps 118:23 : 23 This is the Lord's doing; it is marvelous in our eyes.
- Ps 126:1-3 : 1 When the LORD brought back the captives of Zion, we were like those who dream. 2 Then our mouths were filled with laughter, and our tongues with joyful songs. Then it was said among the nations, 'The LORD has done great things for them.' 3 The LORD has done great things for us; we are glad.
- Num 11:22-23 : 22 Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Or if all the fish in the sea were gathered for them, would that be enough?' 23 The LORD answered Moses, 'Is the LORD’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.'
- 2 Kgs 7:2 : 2 The officer on whose arm the king was leaning replied to the man of God, "Even if the Lord were to open the floodgates of heaven, could this happen?" Elisha answered, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it."
- Luke 1:20 : 20 Now listen, you will become silent and unable to speak until the day these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.
- Luke 1:37 : 37 For nothing will be impossible with God.
- Luke 18:27 : 27 Jesus replied, 'What is impossible with man is possible with God.'
- Rom 4:20-21 : 20 He did not waver in unbelief concerning the promise of God, but he was strengthened in faith, giving glory to God, 21 being fully convinced that God was able to do what He had promised.
- Rom 6:19-21 : 19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you presented the parts of your body as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present them as slaves to righteousness leading to sanctification. 20 For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness. 21 But what fruit did you produce then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.