Verse 32
Do not make a covenant with them or with their gods.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke inngå noen avtale med dem eller deres guder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke inngå noen pakt med dem eller deres guder.
Norsk King James
Du skal ikke inngå noen pakt med dem, ei heller med deres guder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke inngå pakt med dem eller deres guder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke inngå noen pakt med dem eller med deres guder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke gjøre noen avtale med dem eller deres guder.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke inngå pakt med dem eller deres guder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke gjøre noen avtale med dem eller deres guder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke inngå en pakt med dem eller deres guder.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke inngå noen pakt med dem eller deres guder.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke gjøre Pagt med dem eller med deres Guder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke inngå noen pakt med dem eller med deres guder.
KJV1611 – Modern English
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke inngå noen pakt med dem, eller med deres guder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke inngå en pakt med dem eller deres guder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke inngå pakt med dem eller med deres guder.
Norsk oversettelse av BBE
Inngå ingen avtale med dem eller med deres guder.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt make none appoyntment with them nor wyth their goddes.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt make no couenaunt wt them ner with their goddes,
Geneva Bible (1560)
Thou shalt make no couenant with them, nor with their gods:
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt make no couenaunt with them, nor with theyr gods.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Webster's Bible (1833)
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
Young's Literal Translation (1862/1898)
thou dost not make a covenant with them, and with their gods;
American Standard Version (1901)
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Bible in Basic English (1941)
Make no agreement with them or with their gods.
World English Bible (2000)
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
NET Bible® (New English Translation)
“You must make no covenant with them or with their gods.
Referenced Verses
- Deut 7:2 : 2 and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must devote them to complete destruction. Do not make a covenant with them or show them any mercy.
- Exod 34:12 : 12 Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, or they will become a snare in your midst.
- Exod 34:15 : 15 Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you, and you will eat from their sacrifices.
- Num 25:1-2 : 1 While Israel was staying in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the women of Moab. 2 The women invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- Deut 7:16 : 16 You shall destroy all the nations the LORD your God is giving over to you. Do not look on them with pity, and do not serve their gods, for that would be a snare to you.
- Josh 9:14-23 : 14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD. 15 Then Joshua made a peace treaty with them to let them live, and the leaders of the assembly swore an oath to them. 16 After three days, once they had made a treaty with them, the Israelites learned that these people were actually their neighbors, living among them. 17 So the Israelites set out and on the third day they arrived at the cities of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim. 18 But the Israelites did not attack them because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. And the whole assembly grumbled against the leaders. 19 But all the leaders said to the assembly, 'We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.' 20 This is what we will do to them: We will let them live so that no wrath will fall on us for breaking the oath we swore to them. 21 They also said, 'Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire assembly,' just as the leaders had directed. 22 Then Joshua summoned them and said, 'Why did you deceive us by saying, “We live far away from you,” while in fact you live among us?' 23 'Now therefore, you are under a curse and will always serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.'
- 2 Sam 21:1-2 : 1 During the days of David, there was a famine for three years, year after year. David sought the presence of the Lord, and the Lord said, "It concerns Saul and his house, who are guilty of bloodshed, for he killed the Gibeonites." 2 So the king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites but a remnant of the Amorites. The Israelites had sworn an oath to them, but Saul had tried to kill them in his zeal for Israel and Judah.)
- Ps 106:35 : 35 but they mingled with the nations and adopted their ways.
- 2 Cor 6:15 : 15 What harmony is there between Christ and Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?