Verse 9
Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Rop høyt av glede, datter Sion! Rop i triumf, datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg. Han er rettferdig og seirende, ydmyk og rir på et esel, på en eselfole.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gled deg storlig, Sions datter; rop av fryd, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og har frelse, ydmyk og rir på et esel, på en ung eselfole.
Norsk King James
Gled dere veldig, O Sion, rop ut, O Jerusalem: se, din Konge kommer til deg: han er rettferdig og har frelse; ydmyk, og rir på et esel, på en føl.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gled deg stort, Sions datter! Rop med glede, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og frelser, ydmyk og rir på et esel, på et esels føll.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gled deg storlig, Sions datter, rop av fryd, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg, rettferdig er han og frelsende, ydmyk og ridende på et esel, på en fole, en eselsunge.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gled deg stort, Sions datter, rop av glede, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og bringer frelse, ydmyk og rir på et esel, på en fole, eselhoppeføll.
o3-mini KJV Norsk
Gled deg stort, o Sions datter! Rop ut, o Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg: han er rettferdig og bringer frelse; ydmyk er han, og han rir på et esel, en ung esleunge.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gled deg stort, Sions datter, rop av glede, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og bringer frelse, ydmyk og rir på et esel, på en fole, eselhoppeføll.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fryd deg storlig, Sions datter, rop av glede, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg, rettferdig og frelsende, ydmyk og ridende på et esel, på en eselfole.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Rop høyt av glede, Sions datter! Bryt ut i jubel, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg. Han er rettferdig og har frelse, ydmyk og rir på et esel, på en ungeselens føll.
Original Norsk Bibel 1866
Fryd dig saare, Zions Datter! raab (med Glæde), Jerusalems Datter! see, din Konge skal komme til dig, han er retfærdig og en Frelser, fattig og ridende paa et Asen og paa en af Asenindernes unge Foler.
King James Version 1769 (Standard Version)
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
KJV 1769 norsk
Gled deg stort, du Sions datter; rop, du Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og har frelse; ydmyk og rir på et esel, på en eselfole.
KJV1611 - Moderne engelsk
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and endowed with salvation; lowly, and riding upon a donkey, and upon a colt the foal of a donkey.
King James Version 1611 (Original)
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
Norsk oversettelse av Webster
Gled deg stort, Sion datter! Rop, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til deg! Han er rettferdig og frelsende; ydmyk og rir på et esel, på en ung eselfole.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gled deg stort, datter av Sion, rop av glede, datter av Jerusalem. Se, din konge kommer til deg, rettferdig og frelst er Han, ydmyk og ridende på et esel, på et eselsføll.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fryd deg stort, du datter Sion; rop høyt, du datter Jerusalem: Se, din konge kommer til deg; han er rettferdig og kommer med frelse, ydmyk og ridende på et esel, et eselføl.
Norsk oversettelse av BBE
Vær full av glede, Sions datter; rop av glede, Jerusalems datter: se, din konge kommer til deg: han er rettferdig og har vunnet; ydmyk og ridende på et esel, på en ung eselfole.
Coverdale Bible (1535)
Reioyce thou greatly, o doughter Sion: be glad, o doughter Ierusalem. For lo, thy kinge commeth vnto the, euen the rightuous and Sauioure: Lowly and symple is he, he rydeth vpon an asse, and vpo the foale of an asse.
Geneva Bible (1560)
Reioyce greatly, O daughter Zion: shoute for ioy, O daughter Ierusalem: beholde, thy King commeth vnto thee: he is iust and saued himselfe, poore and riding vpon an asse, and vpon a colt the foale of an asse.
Bishops' Bible (1568)
Reioyce thou greatly O daughter Sion, be glad O daughter Hierusalem: For lo, the king commeth vnto thee, euen the righteous and sauiour, lowly & simple is he, he rydeth vpon an Asse and vpon the foale of an Asse.
Authorized King James Version (1611)
¶ Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he [is] just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
Webster's Bible (1833)
Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your king comes to you! He is righteous, and having salvation; Lowly, and riding on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Rejoice exceedingly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem, Lo, thy King doth come to thee, Righteous -- and saved is He, Afflicted -- and riding on an ass, And on a colt -- a son of she-asses.
American Standard Version (1901)
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
Bible in Basic English (1941)
Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass.
World English Bible (2000)
Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
NET Bible® (New English Translation)
Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey– on a young donkey, the foal of a female donkey.
Referenced Verses
- Zeph 3:14-15 : 14 Sing aloud, Daughter Zion; shout, Israel! Rejoice and exult with all your heart, Daughter Jerusalem! 15 The LORD has taken away your judgments; He has turned aside your enemy. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you will never again fear disaster.
- Jer 23:5-6 : 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king, act wisely, and execute justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
- Zech 2:10 : 10 “Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the LORD.
- Isa 9:6-7 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. 7 The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall upon Israel.
- Matt 11:29 : 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- Luke 19:30-35 : 30 saying, 'Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.' 31 'If anyone asks you, “Why are you untying it?” say this: “The Lord needs it.”' 32 So those who were sent departed and found it just as he had told them. 33 As they were untying the colt, its owners said to them, 'Why are you untying the colt?' 34 They replied, 'The Lord needs it.' 35 They brought it to Jesus, and after throwing their garments on the colt, they helped Jesus get on it.
- Isa 43:11 : 11 I, even I, am the LORD, and apart from Me there is no Savior.
- Isa 40:9 : 9 You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, 'Here is your God!'
- Isa 43:3 : 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
- Ps 2:6 : 6 I have installed My King on Zion, My holy mountain.
- Ps 45:6-7 : 6 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the nations fall beneath your feet. 7 Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of righteousness.
- Luke 19:37-38 : 37 Now as he was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began, rejoicing, to praise God with loud voices for all the miracles they had seen. 38 They were saying, 'Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!'
- Matt 21:4-7 : 4 This took place so that what had been spoken through the prophet might be fulfilled: 5 'Say to the daughter of Zion: See, your King is coming to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.' 6 The disciples went and did just as Jesus instructed them. 7 They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and he sat on them.
- Isa 62:11 : 11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth: 'Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation is coming! Behold, His reward is with Him, and His recompense goes before Him.”'
- Mark 11:7 : 7 They brought the colt to Jesus, threw their garments on it, and he sat on it.
- Mark 11:9-9 : 9 Those who went ahead and those who followed were shouting, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!' 10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heavens!
- John 1:49 : 49 Nathanael responded, 'Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!'
- John 12:13-16 : 13 So they took palm branches and went out to meet Him, shouting, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!" 14 Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written: 15 Do not be afraid, Daughter Zion; see, your King is coming, seated on a donkey’s colt. 16 At first, His disciples did not understand these things. But when Jesus was glorified, they remembered that these things had been written about Him and that they had done these things to Him.
- John 19:15 : 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
- Rom 3:24-26 : 24 And all are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus. 25 God presented Him as a sacrifice of atonement, through faith in His blood, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins previously committed. 26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
- Ps 85:9-9 : 9 I will listen to what God the LORD says; he promises peace to his people, his faithful ones, but let them not return to folly. 10 Surely his salvation is near to those who fear him, so that his glory may dwell in our land. 11 Steadfast love and truth meet together; righteousness and peace kiss each other. 12 Truth springs up from the earth, and righteousness looks down from heaven.
- Ps 97:6-8 : 6 The heavens declare His righteousness, and all the peoples see His glory. 7 All who serve carved images and boast in idols are put to shame; bow down to Him, all you gods! 8 Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice because of Your judgments, O Lord.
- Ps 110:1-4 : 1 The Lord said to my lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet." 2 The Lord will send out the scepter of your strength from Zion, saying, "Rule in the midst of your enemies." 3 Your people will offer themselves willingly on the day of your power; in holy splendor, from the womb of the dawn, your youth are like the dew. 4 The Lord has sworn and will not change His mind: "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
- Ps 45:1 : 1 To the director on lilies, a maskil of the sons of Korah, a song of love.
- Isa 12:6 : 6 Shout aloud and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.
- Isa 32:1-2 : 1 Indeed, a king will reign in righteousness, and rulers will govern with justice. 2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shade of a great rock in a weary land.
- Isa 45:21 : 21 Declare and present your case; let them take counsel together. Who foretold this long ago? Who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
- Isa 52:9-9 : 9 Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem. 10 The LORD has laid bare His holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- Matt 1:21 : 21 'She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.'
- Jer 30:9 : 9 Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.