Acts 6:8
Now Steuen full of faith & power, did great wonders and miracles among the people.
Now Steuen full of faith & power, did great wonders and miracles among the people.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
9 Then there arose certaine of the Synagogue, which are called Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, & of them of Cilicia, and of Asia, and disputed with Steuen.
10 But they were not able to resist the wisdome, and the Spirit by the which he spake.
3 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, and full of the holy Ghost, and of wisedome, which we may appoint to this busines.
4 And we will giue our selues continually to prayer, and to the ministration of the worde.
5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Steuen a man full of fayth and of the holy Ghost, and Philippe, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a Proselyte of Antiochia,
6 Which they set before the Apostles: and they prayed, and layed their hands on them.
7 And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith.
11 And great feare came on all the Church, and on as many as heard these things.
12 Thus by the hands of the Apostles were many signes and wonders shewed among the people (and they were all with one accorde in Solomons porche.
13 And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them.
3 So therefore they abode there a long time, and spake boldly in the Lorde, which gaue testimonie vnto the woord of his grace, and caused signes and woders to be done by their hands.
4 But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and some with the Apostles.
1 And Saul consented to his death, and at that time, there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of Samaria, except the Apostles.
2 Then certaine men fearing God, caried Steuen amongs them, to be buried, and made great lamentation for him.
6 And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
7 For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, & that halted, were healed.
8 And there was great ioy in that citie.
9 And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man.
10 To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
11 And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders & signes were done by ye Apostles.
33 And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.
11 And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
22 Yee men of Israel, heare these woordes, Iesvs of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
58 And cast him out of the citie, and stoned him: and the witnesses layd downe their clothes at a yong mans feete, named Saul.
59 And they stoned Steuen, who called on God, and said, Lord Iesus, receiue my spirit.
24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
12 Then all the multitude kept silence, and heard Barnabas and Paul, which told what signes and wonders God had done among the Gentiles by them.
13 Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were done.
14 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that Samaria had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
7 And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name haue ye done this?
8 Then Peter ful of the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and Elders of Israel,
43 And they were all amased at the mightie power of God: & while they all wondered at al things, which Iesus did, he said vnto his disciples,
55 But he being full of the holy Ghost, looked stedfastly into heauen, and sawe the glory of God, & Iesus standing at the right hand of God,
30 So that thou stretch forth thine hand, that healing, and signes, and wonders may be done by the Name of thine holy Sonne Iesus.
16 Saying, What shall we doe to these men? For surely a manifest signe is done by them, and it is openly knowen to all them that dwell in Hierusalem: and we cannot denie it.
8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
20 So the worde of God grewe mightily, and preuailed.
38 To wit, howe God anointed Iesus of Nazareth with the holy Ghost, and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the deuill: for God was with him.
16 And his Name hath made this man sound, whom ye see, & know, through faith in his Name: and the faith which is by him, hath giuen to him this perfite health of his whole body in the presence of you all.
12 The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes.
11 And as the creeple which was healed, held Peter & Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porch which is called Solomos.
12 So when Peter saw it, he answered vnto the people, Ye me of Israel, why marueile ye at this? or why looke ye so stedfastly on vs, as though by our owne power or godlines, we had made this ma go?
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
4 God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, & with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne wil?
15 And as all that sate in the Councill, looked stedfastly on him, they saw his face as it had bene the face of an Angel.
19 With the power of signes and wonders, by the power of the Spirit of God: so that from Hierusalem, and round about vnto Illyricum, I haue caused to abound the Gospel of Christ.
8 But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.
9 Then Saul (which also is called Paul) being full of the holy Ghost, set his eyes on him,